倍可親

回復: 0
列印 上一主題 下一主題

魏英傑 :中國小說越南遭禁全因故事沒講好

[複製鏈接]

6167

主題

6227

帖子

1萬

積分

六級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
11645
跳轉到指定樓層
樓主
WANTti 發表於 2015-6-5 10:27 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式
  中國言情小說在越南遭禁,也不是沒有好的一面。這至少說明,中國通俗文學已初步具備「走出去」的能力,在周邊國家和地區逐漸擁有了一些影響力。


  關於中國小說在越南遭禁的一則消息,近日引起國內公眾的關注。媒體報道,從4月中旬開始,越南出版管理機關連續發文,對違禁出版中國言情小說的行為予以處罰。

  若不是被查禁,許多人可能還不太了解中國小說在越南頗受歡迎的情況。不過,別以為越南讀者喜歡的是《紅樓夢》等古典名著,或者莫言、余華等當代作家的作品,人家迷戀的是咱們這邊的網路言情小說。據悉,近10年來,中國網路文學強勢進入越南,尤其是言情小說,佔據了越南中國文學翻譯的主流,成為當地一些圖書發行公司的經營主打方向。

  這麼一說,也就比較容易理解了。這就像上世紀八九十年代台港言情小說大舉進入大陸一樣,或者像如今許多中國觀眾喜歡韓劇,都屬於通俗文化的傳播交流範疇。既然是網路通俗小說,難免有「擦槍走火」之處。且看這次被禁的《盛開》、《我遇到生命中的你》、《與狼共吻》等三部小說,被禁理由包括「多處細節引人反感」、「表現出年輕人愛情生活的放縱和放蕩」等等。此前,中國言情作者「寶妻」的《抱歉你只是妓女》還在越南引起轟動。可見,這些流行於當地的中國言情小說,不見得有多少文學品味。

  當然,這裡沒有貶低通俗文化的意思。在文化交流中,通俗文學是大眾啟蒙的「橋頭堡」,也是文化輸出的重要力量。舉個例子,當年金庸、梁羽生等作家的武俠小說進入內地,也曾引起不少非議,但在今天,金庸武俠小說研究已成為大學專門課程,很少有人會否定這些作品的文化含量。又如,美國文化對外輸出的一個重要手段,就是通過好萊塢電影等流行文化,而韓劇在亞洲許多國家走紅,更與政府大力支持密切相關。如何扶持和發展通俗文化產業,使其扮演好文化輸出與傳播的角色,值得好好研究,並且當作一項重要的文化政策。

  中國言情小說在越南遭禁,也不是沒有好的一面。這至少說明,中國通俗文學已初步具備「走出去」的能力,在周邊國家和地區逐漸擁有了一些影響力。如果這些小說在越南銷售業績不佳、讀者很少,出版管理部門大概也不會那麼上心,短時間內連續發文查禁。

  不過,從被查禁的這幾部小說的內容來看,明顯是故事沒講好。除了滿足讀者的人性慾望需求,這些小說並沒有提供給讀者多少有價值的思考。何況,每個國家都有自己的出版法規和文化禁忌,中國文學作品要走出國門,應當注意到這一點,尊重和遵守當地法律法規。因此,相關作品在越南被查禁,國內讀者不必產生過多聯想。換句話說,這些小說在越南被禁,更多涉及的是生意,而不是中國文化的臉面。

  中國文學如何走向世界,這是一個老生常談的問題。前不久,一些國內作家前往美國參加書展,據悉因展位「門可羅雀」,在國內引起較大反響。有人抱怨,這其實是因為活動沒安排好,不必小題大作。雖說中國擁有自己的諾貝爾文學獎作家,但當代文學作品在世界影響力不大、銷售量不多,也是事實。有報道稱,中國作家在美國最知名的是莫言,可是多年前他的作品十年才賣出一萬本。這裡頭有多方面原因,比如作品翻譯的問題等,但總的來講,關鍵還在於中國作家要講好自己的故事,並且要讓世界看得懂「中國的故事」。

  中國言情小說在越南遭禁給我們的啟示,就是要更加註重通俗文化的對外傳播問題,盡量不輸出類似垃圾作品,同時不妨多借鑒通俗文化的傳播手段,把更好的中國文學作品推介給世界。

  
活著就要用力的笑
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-6 14:11

快速回復 返回頂部 返回列表