倍可親

回復: 0
列印 上一主題 下一主題

詩詞英譯: 客至(唐)杜甫

[複製鏈接]

866

主題

1218

帖子

5967

積分

三級貝殼核心

Rank: 5Rank: 5

積分
5967
跳轉到指定樓層
樓主
海外逸士 發表於 2015-4-14 22:22 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式


舍南舍北皆春水﹐但見群鷗日日來。花徑未曾緣客掃﹐蓬門今始為君開。
盤飧市遠無兼味﹐樽酒家貧只舊醅。肯與鄰翁相對飲﹐隔籬呼取盡餘杯。

A Guest Coming
by Du Fu of Tang Dynasty

There』s spring water to the south and north of my abode;
I see a group of gulls coming everyday.
My flowery path never swept for any visitors;
But today my wooden door opens for you.
As market place』s so far, my dish is always simple.
In my poor home, the cup contains only old scummy wine.
If don』t mind drinking with my old neighbor,
I』ll call him over the fence for the remaining wine.
您需要登錄后才可以回帖 登錄 | 註冊

本版積分規則

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-7 06:11

快速回復 返回頂部 返回列表