倍可親

回復: 0
列印 上一主題 下一主題

十個被誤傳千年的俗語,你被騙多少年?

[複製鏈接]

4607

主題

1萬

帖子

4萬

積分

貝殼至尊領袖

Rank: 6Rank: 6

積分
40058
跳轉到指定樓層
樓主
kylelong 發表於 2014-1-22 20:45 | 只看該作者 回帖獎勵 |倒序瀏覽 |閱讀模式


小時候,大人們常常會用「俗話說得好……」這樣看似權威的句子來教育我們,單純的我們幾乎從不質疑。然而,我們雖然用「不到黃河心不死」來比喻不達目的不罷休,那真的要去黃河嗎?用「捨不得孩子套不著狼」來形容「達到某一目的必須付出相應代價」,就真的要拿活生生的孩子去套狼嗎?

少年們「造」(網路用語,意為「知道」)嗎?這些流傳了幾千年的俗語都把你們給騙了!下面這些謊言,你被騙了多少年了呢?


「三個臭皮匠,頂過諸葛亮」中的皮匠在古代指「裨將」(副將)

1.嫁雞隨雞,嫁狗隨狗

原為「嫁乞隨乞,嫁叟隨叟」,意思是一個女人即使嫁給乞丐或者是年齡大的人,也要隨其生活一輩子。隨著時代的變遷,這一俗語轉音成雞、成狗了。

2.三個臭皮匠,頂個諸葛亮

「皮匠」實際上是「裨將」的諧音,「裨將」在古代是指「副將」,原意是指三個副將的智慧合起來能頂一個諸葛亮。流傳中,人們將「裨將」說成了「皮匠」。

3.有眼不識金鑲玉 加國無憂

原是「有眼不識荊山玉」。荊,指古代楚國;「荊山玉」,是玉匠在荊山發現的玉。

4.不到黃河心不死

原是「不到烏江心不死」。烏江,項羽自刎的地方。烏江訛變成黃河,真是讓人無從解釋了。

5.捨不得孩子套不住狼

原是「捨不得鞋子套不住狼」,意思是要打到狼,就要不怕跑路,不怕費鞋。不過這個還能理解,因為四川方言管「鞋子」叫「孩子」。如果真的拿活生生的孩子去套狼,也太恐怖啦!

6.狗屁不通

這個成語原是「狗皮不通」。狗的表皮沒有汗腺,酷夏時,狗要藉助舌頭來散發體內的燥熱,「狗皮不通」就是指狗的身體這個特點。「屁」是污濁的象徵,對於文理不通的東西,以屁來喻,也將就吧!

7.王八蛋

這是民間的一句罵人話。實際上,這句話的原來面目是「忘八端」。古代「八端」是指「孝、悌、忠、信、禮、義、廉、恥」,此八端指的是做人之根本,忘記了這「八端」也就是忘了做人的根本,可是後來卻被訛傳成「王八蛋」。

8.無毒不丈夫

原句是「量小非君子,無度不丈夫」。而「無毒不丈夫」,與古人崇尚的價值觀念大大背離了,大丈夫,自然是那些坦坦蕩蕩、胸懷寬廣的男人,要有度量,才可稱為男人。國人以訛傳訛的功力真是達到爐火純青的地步了。

9.刑不上大夫,禮不下庶人

原句是「刑不尊大夫,禮不卑庶人」。由於我們對「上」「下」的認識不全,常將它們誤解。其實「上」「下」還有尊卑之意,原意應為不會因為大夫之尊,就可以免除刑罰;也不會因為是平民,就將他們排除在文明社會之外。

10.無奸不商

原是「無尖不商」,是說古時候開糧行、賣穀米是用升或斗量的,商人賣穀米每次都把升和斗堆得尖尖的,盡量讓利,以博得回頭客,所以叫無尖不商。如果是「奸」,那世上做生意的,沒一個好人了。

生活是我們自己創造的,幸福是我們對生活的感受。今天我們的生活如何,感受如何,取決於我們自己用什麼樣的眼光和態度來看待這個世界。

Thumbnail view only, Click to view original image. Images may be subject to copyright. Learn More
周末魚塊。

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-8-3 12:50

快速回復 返回頂部 返回列表