倍可親

標題: 中文真是難倒了老美,美國人念不出我的姓 [列印本頁]

作者: 水影兒    時間: 2012-1-2 11:52
標題: 中文真是難倒了老美,美國人念不出我的姓
很多讀者給我寫信,一開口就是陳老師,陳博士,陳作家。這些稱呼,讓我誠惶誠恐。博士好當,作家難為。最後一個稱呼,我雖知您是好心,但以後您最好別用。等我寫出好書之後,您再叫我作家也不遲。



雖然我特別想名符其實地姓陳,可我真姓不了陳。因為我護照上的姓不是陳,我老公也不姓陳,我怎麼改,也改不到陳家去。我的姓在中國雖很常見,但它卻是一個讓美國人張不開嘴的姓。我的這個姓,真是難壞了美國的廣大人民。



大家都知道,美國人發不出X音。而在我的姓里,卻偏偏帶著這個讓人回味無窮的X字母。剛來美國時,我去俄亥俄大學報道。國際辦公室的美國工作人員,簡單和我打過招呼后,手裡耐心地擺弄我的護照,嘴裡非常自信地叫我,豬,你好。剛出國時,我挺苗條的。一聽有人叫我豬,我的挫折感油然而生。



後來我又去雅典城的學生教會混飯吃。當年為我用聖經洗腦的美國女士,大概她看我長得實在不像豬,只好憐憫地把我叫成,樹,你好。你聽聽,豬和樹,一個是動物,一個是植物,這兩件寶貝兒,居然能在我的姓上被美國人得到完美的統一,你不覺得太不可思議了嘛。我只知道,男人靠得住,母豬能上樹。



我遭此尷尬,我老公這人也不順利。他的姓看似很好念,但美國人一張嘴,就把他叫成,同性戀先生,您好。難怪老公在美國公司里,曾經受到過同性戀同志的青睞,估計是他的姓惹禍了。



說完姓,我再說說名。我是一名光榮的六十后,沒抗過槍,沒下過鄉,沒經歷過三年困難時期,我真是要多幸福有多幸福。在那個年代,孩子們的名字都帶有時代特徵,我的名當然也不例外。父母大概希望我能像男孩兒一樣皮實,所以我的名聽上去特別像男孩兒名。多年以後,我的鄰家女孩兒找的男朋友,就和我同名同姓。絕吧。



我的這個名雖然美國人能發出聲兒來,但他們一張嘴,我的名字就走了樣。每次和我打招呼,美國人總會親切地叫我一聲,槍,你好嗎?我膽小,最怕槍了,一聽有人叫我槍,嚇得我渾身上下找子彈,結果我連個彈殼都沒找到。我老公的名字更逗,美國人一叫他,常常說,獼猴桃,你好!



也許你會問,陳同學,你護照上的名字到底叫啥呢?這我可不能告訴你,我給你這些線索,你要是好奇,慢慢猜去吧。不過,即使你猜對了,我也死活不承認。為啥?怕被人肉唄。



10/9/10  10:46PM


作者: penguin1314    時間: 2012-1-2 20:51
本帖最後由 penguin1314 於 2012-1-2 20:53 編輯

看到版主文章,我要感謝父母給我起了一個簡單易讀、中美通用的名字( 姓名字母少,特容易發音)。
作者: 水影兒    時間: 2012-1-2 22:29
回復 penguin1314 2樓 的帖子


作者: HappyUSANA    時間: 2012-1-3 06:11
安慰一下
作者: daomeidan    時間: 2012-1-3 06:57
美國人也說不清姓張zhang的,乾脆就叫人家改名叫John了
作者: jianganxu    時間: 2012-1-3 07:38
應該稱您徐老師,不知道對不對
發漢語拼音里X的音確實對老外比較難。
作者: 我愛月季    時間: 2012-1-3 07:39
回復 daomeidan 5樓 的帖子

他們念「張」,不發h音
作者: 人權是非    時間: 2012-1-4 03:47
徐,許
老美都讀作'樹'
你叫老美髮'魚'的音,老美也辦不到.
作者: ybbgu2000    時間: 2012-1-4 12:52
正常,我們也是念不出他們的姓嘛。
作者: oneweek    時間: 2012-1-4 21:52
就稱你為 【美女 徐剛】
作者: 燦若煙花    時間: 2012-1-5 13:23
在老美看來,中文是不是天底下最難學的語言了呢?




歡迎光臨 倍可親 (https://big5.backchina.com/) Powered by Discuz! X3.1