倍可親

人民日報:台灣的綠色政治人物都像阿Q轉世

作者:allenjsau  於 2008-2-20 17:30 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:其它日誌

  

  中評社香港2月20日電/台灣的「教育部」繼續推動「正名」運動,趁著修訂中小學九年一貫課程綱要,將「中國文字」改成「漢字」,「國語文」、「中文」改成「華語文」,「鄉土語言」改稱「本土語言」,明顯地又朝著「去中國化」邁了一大步。

  人民日報海外版今天刊登台灣電影導演、資深政論家王正方的文章說,但凡有「中國」、「中」或「國」的字樣,綠色政客都看不順眼。挾著強力拆除 「大中至正」匾額之餘威,進行一場文字獄。封建時代要避諱帝王名字,皇帝的名字不能念出聲,那兩個字也不準寫,必定要寫的話得故意多一筆或少一筆,否則有冒犯聖上之罪。如今在台灣「中國」二字也成了忌諱,想來是執政者見到它就不自在,心緒不寧,用多了看多了,自己的政治意識和立場會逐漸不正確起來,這也是十分值得同情的事。

  文章說,台灣的綠色政治人物可能多數都沒讀過魯迅先生的名著《阿Q正傳》,然而他們都像極了阿Q的轉世投胎,個個具備著十足的阿Q精神。九年一貫的中小學教材內容修訂不知有什麼實質性的改進,把帶有「中」和「國」等字樣都由語文課本中去除,就能提高學子的語文能力,增加他們的學習興趣,達到高水平的教學質量?把中國文字改成漢字,「國語」、中文變做華語文,目的是宣揚台灣最多佔1/4人口的偏狹意識形態,讓這批人心中暗暗叫爽。這簡直是拿著中小學的語文課本進行意識上的自瀆,行為很卑鄙。基本教義派要「獨立建國」沒人管,能說服多數台灣人同意嗎?心胸狹窄到把「中」字、「國」字都禁用,以後老百姓還怎麼溝通呢?

  「國語」是數十年來台灣通行的用語,指的是以北京音為標準的中國話。「國語」兩個字其實沒有任何政治問題,只是「台獨」 分子極不喜歡北京語音。依他們的心愿,「國語」應該是「台語」,即以閩南語音為標準的中國南部方言。其實這種做法在政治上也極不正確,因為台灣還有其它族群的語言,如客家語、原住民語等等,而且根本也行不通,即使基本教義派明天就宣布以「台語」為「國語」,全島的語言文字一律用「台語」話來溝通,立時將發生嚴重的障礙。因為以文字傳遞訊息就很困難,「台語」有音無字的情況處處皆是,即使有人用自以為是的「漢字」來標音,使用者也多數互不苟同,爭議頻頻。

  文章表示,認真來評估,當今在台灣能把「台語」說得流利生動、用詞確切精準、深入淺出、幽默典雅的人,直如鳳毛麟角。多數所謂本土色彩濃厚的政治人物,出言粗鄙、滿口俚俗穢語、嘩眾取寵,基本上是在玷污這個古典中國南方語言,而且不時夾雜著濃厚「台語」口音的「國語」辭彙,否則就無法表情達意。真心想把「台語」變成「國語」的志士們,該好好努力,用點功夫恢復這個古語的文字,直到有一天「台語」有音有字,大家能夠以它的文字寫出法律文件、文學作品,更廣為人民使用接納時,再推動這個「正名」、「去中國化」等運動,方才算勉強有個立足點。一批不肖子孫,數典忘祖,先輩傳下來的優雅語言,被他們說得半咸不淡、庸俗化,發音是否標準還有待專家檢測,說出來的話寫不出相應的字來,這離「國語」還很遠呢!

  把中文改為漢字或華文,當局的用意是採用新加坡、韓國、日本的做法,如此也就在某個層面上可以和新、韓、日幷駕齊驅,在意識上也形同「獨立」了。8年綠色執政終於留下來能見到的成績,算是在「去中國化」上立了一大功。這種「阿Q式的勝利」實在太典型不過。

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

評論 (0 個評論)

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-5-5 14:54

返回頂部