倍可親

《詩經》譯 (4)

作者:shen fuen  於 2014-9-20 04:47 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:|通用分類:詩詞書畫|已有6評論

  《詩經》譯 (4)    --   歡迎指正

shen fuen

邶風·燕燕

燕子飛天上,張舒展翅膀。此妹將出嫁,遠送到野荒。瞻望望不見,淚流如雨降。
燕子飛天上,身姿何頡頏。此妹將出嫁,遠遠送一趟。瞻望望不見,佇立淚先淌。
燕子飛天上,鳴音感卑亢。此妹將出嫁,遠送去南方。瞻望望不見,實在心悲傷。
二妹懷若谷,心胸誠寬廣。溫和又賢惠,態慎體端莊。父王生前誨,諄諄在耳旁。

 

燕燕於飛,差池其羽。之子於歸,遠送於野。瞻望弗及,泣涕如雨。

燕燕於飛,頡之頏之。之子於歸,遠於將之。瞻望弗及,佇立以泣。

燕燕於飛,下上其音。之子於歸,遠送於南。瞻望弗及,實勞我心。

仲氏任只,其心塞淵。終溫且惠,淑慎其身。先君之思,以勖寡人。

 

鄭風·子衿

青青君衣衿,悠悠我心境。即便我不,你就斷音信?

青青佩帶,悠悠我情即便我不不願來

遙望眼欲穿,我在城樓。一天不見你,恰似三月久

 

青青子衿,悠悠我心。縱我不往,子寧不嗣音?

青青子佩,悠悠我思。縱我不往,子寧不來?

挑兮達兮,在城闕兮。一日不見,如三月兮。

 

召南·草蟲

蟋蟀蟈蟈叫,蚱蜢蹦蹦跳。沒能見君來,憂心慮又焦。
既然得遇見,焦慮已不再,我心就坦然。
陟步上南山,採摘鮮蕨菜。沒能見君來,憂心凄又慘。
既然得遇見,凄慘已不再,我心就悅歡。
陟步上南山,採摘嫩
薇。沒能見君來,我心何傷悲。
既然得遇見,傷悲已不再,我心就平安。

 

喓喓草蟲,趯趯阜螽。未見君子,憂心忡忡。

亦既見止,亦既覯止,我心則降。

陟彼南山,言采其蕨。未見君子,憂心惙惙。

亦既見止,亦既覯止,我心則說。

陟彼南山,言采其薇。未見君子,我心傷悲。

亦既見止,亦既覯止,我心則夷

 


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
6

鮮花

剛表態過的朋友 (6 人)

發表評論 評論 (6 個評論)

回復 徐福男兒 2014-9-20 04:54
復恩兄的這些譯詩,希望面向那一類讀者啊?如果是文化水平高的讀者,恐怕他們會直接去讀《詩經》,不需要翻譯;如果面向文化低的讀者,似乎譯得又太深一點,還是看不懂。兄以為如何?
回復 shen fuen 2014-9-20 04:59
徐福男兒: 復恩兄的這些譯詩,希望面向那一類讀者啊?如果是文化水平高的讀者,恐怕他們會直接去讀《詩經》,不需要翻譯;如果面向文化低的讀者,似乎譯得又太深一點,還是
面向有知識的大眾
回復 shen fuen 2014-9-20 05:20
徐福男兒: 復恩兄的這些譯詩,希望面向那一類讀者啊?如果是文化水平高的讀者,恐怕他們會直接去讀《詩經》,不需要翻譯;如果面向文化低的讀者,似乎譯得又太深一點,還是
詩經, 易經, 語言類似, 一通俱通......
回復 小皮狗 2014-9-20 10:27
文言文水平真高。
回復 arznith 2014-9-20 10:49
這讓人很糾結,直譯難盡其寓意,不譯我看不懂,唱如何
回復 小皮狗 2014-9-20 11:02
arznith: 這讓人很糾結,直譯難盡其寓意,不譯我看不懂,唱如何
太對了,《詩經》,原本就是唱的。

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-27 12:17

返回頂部