倍可親

《Scarborough Fair / On the side of hill》詩經體譯文

作者:shen fuen  於 2014-9-2 10:10 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:|通用分類:詩詞書畫|已有3評論

Scarborough Fair / On the side of hill》詩經體譯文

shen fuen

山麓林深, On the side of hill in the deep forest green,
雪褐 Tracing of sparrow on snow crested brown.

巒子覆, Blankets and bed clothes the child of a mountain.
號鳴不醒Sleeps unaware of the clarion call.

 

山麓葉落, On the side of hill a sprinkling of leaves
冢留淚瑩。 Washes the grave with slivery tears.
壯士拭劍, A soldier cleans and polishes a gun.
號鳴不醒。 Sleeps unaware of the clarion call.

 

戰旗焰血War bellows blazing in scarlet battalions.
搏殺有令。 Generals order their soldiers to kill and to fight.
旨已久忘For a cause they have long ago forgotten.
號鳴不醒。
Sleeps unaware of the clarion call.



高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
3

鮮花

剛表態過的朋友 (3 人)

發表評論 評論 (3 個評論)

回復 風天 2014-9-3 17:43
耶,鳴號啦。
回復 shen fuen 2014-9-3 19:49
風天: 耶,鳴號啦。
"不醒"啦
回復 風天 2014-9-3 22:54
shen fuen: "不醒"啦
  

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-7-13 01:32

返回頂部