倍可親

【雜阿含經】第393經 學道應知四聖諦

作者:chico  於 2012-9-6 11:41 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:經典摘錄|通用分類:流水日記

關鍵詞:, , 鹿野苑, 波羅

如是我聞
一時。佛住波羅奈國仙人住處鹿野苑中


爾時。世尊告諸比丘。若善男子正信.非家.出家學道。彼一切所應當知四聖諦法。何等為四。謂知苦聖諦.知苦集聖諦.知苦滅聖諦.知苦滅道跡聖諦。是故。比丘。於四聖諦未無間等者。當勤方便。修無間等。如此章句。一切四聖諦經。應當具說


佛說此經已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行


如是知.如是見.如是無間等。悉應當說。又三結盡。得須陀洹。一切當知四聖諦。何等為四。謂知苦聖諦.知苦集聖諦.知苦滅聖諦.知苦滅道跡聖諦。如是當知.如是當見無間等


佛說此經已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行


若三結盡。貪.恚.痴薄。得斯陀含。彼一切皆於四聖諦如實知故。何等為四。謂知苦聖諦.知苦集聖諦.知苦滅聖諦.知苦滅道跡聖諦。如是當知.如是當見.如是無間等。亦如是說


五下分結盡。生般涅盤阿那含。不還此世。彼一切知四聖諦。何等為四。知苦聖諦.知苦集聖諦.知苦滅聖諦.知苦滅道跡聖諦。如是知.如是見.如是無間等。亦如是說


若一切漏盡。無漏心解脫.慧解脫。見法自知作證。我生已盡。梵行已立。所作已作。自知不受後有。彼一切悉知四聖諦。何等為四。謂知苦聖諦.知苦集聖諦.知苦滅聖諦.知苦滅道跡聖諦。如是知.如是見.如是無間等。亦如是說


若得辟支佛道證。彼一切知四聖諦故。何等為四。謂知苦聖諦.知苦集聖諦.知苦滅聖諦.知苦滅道跡聖諦。如是知.如是見.如是無間等。亦如是說


若得無上等正覺。彼一切知四聖諦故。何等為四。謂知苦聖諦.知苦集聖諦.知苦滅聖諦.知苦滅道跡聖諦。如是知.如是見.如是無間等。亦如是說


佛說此經已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行


五下分結(貪、瞋、身見、戒禁取見、疑)
三結(見、戒取、疑)

「無間等」,南傳作「現觀」(abhisamaya),「現觀」一詞為「向;勝過」(abhi)與「宗義」(samaya)的複合詞,菩提比丘長老英譯為 「突破」(breakthrough)或「穿透;洞察」(penetration),經文中都用於證初果或阿羅漢果時的場合。「正慢無間等」、「止 (正?)慢無間等」、「正無間等」,南傳作「正現觀慢」(sammā mānābhisamayā),菩提比丘長老英譯為「以完全地突破自大」(by completely breaking through conceit)。

「意解脫;心解脫」(cittaṃ vimuttaṃ),菩提比丘長老英譯為「心被釋放了;心自由了」(the mind is liberated)。按:這裡說的「心」是指「心理上的」,「解脫」是指不再生死流轉之解脫。又,《雜阿含710經》說
:「離貪欲者心解脫;離無明者慧解脫。」《增壹阿含20品7經》亦同,這是分別從止、觀修學來說的(《增壹阿含168經》)。

「現法;見法;現世」,南傳作「在當生中;當生」(diṭṭheva dhamme,直譯為「見法;現法」),菩提比丘長老英譯為「就在這一生」(in this very life)。

「等正覺;正遍知(DA)」,「等正覺」應為「等正覺者」之略,即「等正覺者;遍正覺者」(sammāsambuddha),另譯為「正等覺者;正等正覺 者」,音譯為「三藐三佛陀;三耶三佛」,菩提比丘長老英譯為「已純然無瑕的開化者」(the Perfectly Enlightened Ones)。按:「正覺」(samboddhi,音譯「三菩提」)與「正覺者」(sambuddha,音譯「三佛陀;三佛」)意涵不同,前者指解脫者之 「證悟」,後者指「解脫者」。





高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

評論 (0 個評論)

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-7-20 09:55

返回頂部