世尊。俗人在家當行幾法。得現法安及現法樂
佛告婆羅門。有四法。俗人在家得現法安.現法樂。何等為四。謂方便具足.守護具足.善知識具足.正命具足
何等為方便具足。謂善男子種種工巧業處以自營生。謂種田.商賈。或以王事。或以書疏算畫。於彼彼工巧業處精勤修行。是名方便具足
何等為守護具足。謂善男子所有錢穀。方便所得。自手執作。如法而得。能極守護。不令王.賊.水.火劫奪漂沒令失。不善守護者亡失。不愛念者輒取。及諸災患所壞。是名善男子善守護。
何等為善知識具足。若有善男子不落度.不放逸.不虛妄.不兇險。如是知識能善安慰。未生憂苦能令不生。已生憂苦能令開覺。未生喜樂能令速生。已生喜樂護令不失。是名善男子善知識具足。
云何為正命具足。謂善男子所有錢財出內稱量。周圓掌護。不令多入少出也.多出少入也。如執秤者。少則增之。多則減之。知平而舍。如是。善男子稱量財物。等
入等出。莫令入多出少.出多入少。若善男子無有錢財而廣散用。以此生活。人皆名為優曇缽果。無有種子。愚痴貪慾。不顧其後。或有善男子財物豐多。不能食用。傍人皆言是愚痴人如餓死狗。是故。善男子所有錢財能自稱量。等入等出。是名正命具足。如是。婆羅門。四法成就。現法安.現法樂。
婆羅門白佛言。世尊。在家之人有幾法。能令後世安.後世樂。
佛告婆羅門。在家之人有四法。能令後世安.後世樂。何等為四。謂信具足.戒具足.施具足.慧具足
何等為信具足。謂善男子於如來所。得信敬心。建立信本。非諸天.魔.梵及余世人同法所壞。是名善男子信具足
何等戒具足。謂善男子不殺生.不偷盜.不邪淫.不妄語.不飲酒。是名戒具足
云何施具足。謂善男子離慳垢心。在於居家。行解脫施。常自手與。樂修行舍。等心行施。是名善男子施具足
云何為慧具足。謂善男子苦聖諦如實知。習.滅.道聖諦如實知。是名善男子慧具足。若善男子在家行此四法者。能得後世安.後世樂。
「不愛念者」,別譯雜阿含經作「不生惡子」,南傳作「不可愛的繼承者」(appiyā dāyādā,另譯為「怨憎的嗣續者」),菩提比丘長老英譯為「討厭的繼承者;討厭的子嗣」(unloved heirs)。
「善知識;善勝丈夫(GA)」,南傳作「善友誼」(kalyāṇamittatā,直譯為「善友的狀態;作為善友這件事」),菩提比丘長老英譯為「好友
誼」(good
friendship),並解說「善友誼、善同伴之誼、善同志之誼」為同義詞。按:「善友;善朋友」(kalyāṇamitta),或譯為「良友」,古譯
為「善知識」,字尾加「tā」表示「在……的狀態」。
「優曇鉢果」(udumbara,另譯為「優曇婆羅;優曇華;優曇跋羅;
無花果」),別譯雜阿含經作「優曇果」,參看《中華佛教百科全書》p.5628。
「正命」,南傳作「均衡生活」(samajīvitā,直譯為「等命;正命」),菩提比丘長老英譯為「平衡的生計」(balanced living)。按:此處北傳經文所譯的「正命」,應與「八聖道」中的「正命」(sammā-ājīva)字、義均不同,參看《
雜阿含70經》。「等入等出」(SA)的「等」,應為「sama」的對譯,「sama」有「平等;同一」、「正確、正當」(別譯雜阿含經所譯的「正理」與此相當)的意思,另也有「寂靜;
平靜」的意思。「命」(jīvita),此處是「生計;活命」的意思,另也有「生命;壽命」的意思。
「信」(saddhā,另譯為「信仰,信心,信用」),菩提比丘長老英譯為「信仰,信心」(faith)。
「戒」(sīla,音譯為「屍羅」,另譯為「德行」),菩提比丘長老英譯為「德行」(virtue)。按:此處的「戒」與「戒條」
(sikkhāpada,另譯為「學處」,菩提比丘長老英譯為「調馴規定」(training rules)
),以及集所有「戒條」而稱的「波羅提木叉」(pātimokkha)不同,參看印順法師《原始佛教聖典之集成》p.113,139,以及《
雜阿含637經》及其對應的南傳經文。
「施」,南傳作「施捨」(cāga,另譯為「捨,棄捨」),菩提比丘長老英譯為「慷慨」(generosity)。