如是我聞
一時。佛住舍衛國只樹給孤獨園
爾時。世尊告諸比丘。我不與世間諍。世間與我諍。所以者何。
比丘。若如法語者。不與世間諍。世間智者言有。我亦言有。云何為世間智者言有。我亦言有。比
丘。色無常.苦.變易法。世間智者言有。我亦言有。如是受.想.行.識。無常.苦.變易法。世間智者言有。我亦言有。
世間智者言無。我亦言無。謂色是常.
恆.不變易.正住者。世間智者言無。我亦言無。受.想.行.識。常.恆.不變易.正住者。世間智者言無。我亦言無。是名世間智者言無。我亦言無。比丘。有世間世間法。我亦自知自覺。為人分別演說顯示。世間盲無目者不知不見。非我咎也
諸比丘。云何為世間世間法。我自知。我自覺。為人演說。分別顯示。盲無目者不知不見。是比丘。色無常.苦.變易法。是名世間世間法。如是受.想.行.識。
無常.苦。是世間世間法。比丘。此是世間世間法。我自知自覺。為人分別演說顯示。盲無目者不知不見。我於彼盲無目不知不見者。其如之何
。
佛說此經已。諸比丘聞佛所說。歡喜奉行
。
「世間世間法」, 南傳作「世間中的世間法」(loke lokadhammo),菩提比丘長老英譯為「世間的現象」(a world-phenomenon in the world)。按:「世間」所展現的現象,就是「危脆敗壞」,參看《
雜阿含231經》。
「分別」, 即南傳經文的「解析」(vibhajati,另譯為「分別;解釋」),菩提比丘長老英譯為「分析它」(analyses it)。
「世間智者言有」, 南傳作「世間賢智者認為存在的」(atthisammataṃ loke
paṇḍitānaṃ,直譯為「被世間中的賢智者們認為存在的」),菩提比丘長老英譯為「世間中的智者同意為存在的」(the wise in the
world agree upon as
existing)。按:「認為」(sammata)為過去分詞,另譯為「已被考慮的;已被商定的;已被同意的;已被批准的;已被選定的,已被尊敬的」