倍可親

印度人的英文真難懂

作者:水影兒  於 2009-12-4 23:02 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:美國看台|通用分類:其它日誌|已有74評論

剛來美國時,在我就讀的學校,有一幫印度留學生。在生物系和工程系,到處都可以看到印度學生的矯健身影。每當我看到他們成幫結隊進進出出時,我發現,印度人民除了愛扎堆兒,他們還愛說新德里口音的英文。

印度曾經是英國殖民地,印度人民精通英文,這毫不稀奇。問題是,在英國人的統治下,印度人民的英文怎麼沒有倫敦口音呢?這曾經讓我百思不得其解。我甚至猜想著,泰戈爾筆下的戈拉似人物,是不是革過倫敦英文的命?這才讓新德里口音的英文在印度一統天下。

對咱來說,聽英式英文,比猜印度英文要容易些。剛在美國落地時,我聽印度人講英文,就好像我這個東北人和上海人交流一樣。雖然我們說的都是同一個字兒,但發出來的聲音卻大不相同。為了應付無數個尷尬場面,我除了不懂裝懂的微笑,非得連猜帶比劃不可。

每當這時,我這個後悔呀。當年在國內,我學什麼倫敦口音的英文哪,咱應該主攻印度英文才對。在美國多年,我見到的英國人很有限,咱學的倫敦口音基本派不上什麼用場。物競天擇,不進則退,如今咱的倫敦口音早就還給了爪哇國。

每次看到印度人一旦集體露面,我總有一種鋪天蓋地的感覺。他們黑黝黝的膚色,再加上他們哇拉哇拉的英文,曾經把我一度鎮住。這種人多力量大的種族勢力,還真讓人刮目相看。

慶幸的是,在美國混了多年後,在本人的不懈努力和刻苦鑽研下,我解密印度英文的本領,大有長進。咱樂觀地認為,目前我和印度人民的交流,尚屬無大障階段。

幾天前,我陪老公去面試。和我朝夕相處的接待員,就是位印度女士。一見面,她嘟魯她的,我說我的。在我們中印雙方的友好交談中,我們談家庭,談事業,談房地產,談中印,談奧巴馬,談美金,談電影。大談特談了將近一天,我們幾乎沒經歷過明顯的雞同鴨講尷尬時刻。

唯一遺憾的是,當我向她提及八十年代的印度電影「流浪者」時,這位印度女士居然不動聲色。什麼拉茲,什麼麗達,她一概不知。是咱的印度英文又出了問題?還是她孤陋寡聞?還是牆內開花牆外香呢?當年這可是部萬人空巷的電影啊。既然如此,咱就不和她說泰戈爾了。

不管怎樣,那天,當我和這位瘦小的印度女人握手話別時,我在心裡歡呼著,得,咱總算基本過關了,新德里口音的英文,再也難不到我了。

人一得意,就會遇到難題。回到家沒兩天,一位印度男士又把我給整糊塗了。

這幾天,我在忙著操辦兒子的生日聚會。邀請卡發出后,每天我都會收到回執電話。被邀請的孩子來或者不來,總會在我和中外家長互通的電話里有個說法。

昨天,我遇到一份特例。在我外出時,一位印度爸爸把他的回執,留在了我家的錄音電話上。他這一留言不要緊,我立馬傻眼。這位印度爸爸在說啥,我根本就聽不懂啊。他家孩子叫什麼名字?他到底來還是不來?就這麼兩個基本問題,我反反覆復聽了好幾遍,最終還是一頭霧水。

是咱的聽力不行?還是咱的英文不幸進入了植物人階段?在這大是大非面前,我狠狠地來個鬥私批修,猛抓腦袋裡的英文細胞。經過痛苦的思考,一個前無古人後無來者的好主意,終於在我的腦細胞第八位染色體上誕生了。

我早就發現,印度人和美國人交流,他們雙方絕對是如魚得水,又似二龍戲珠。咱家裡不是隱藏著幾個美國小鬼子嘛。我遇到困難了,此時不找他們幫忙,還待何時?

給媽媽聽聽,誰打的電話呀,他家孩子到底來不來呀?

我把錄音電話里的印度英文解密工作,先毅然決然地交給了二寶。這孩子是班上的英文大拿,聽說讀寫,樣樣領先。我料想著,讓她啃這塊兒硬骨頭,准行。

二寶一貫服從領導,又是個毫不利己專門利人的優秀少年。聽了我的要求之後,她一手拿筆,一手握著白紙,她像間諜偷聽電台似的,認認真真地,一字不落地監聽了這個錄音電話。

聽了一遍,二寶沒懂。再聽一遍,還是沒懂。最後再試一遍,二寶投降了。

媽媽,我不知道印度人說的是啥呀。

太意外啦。這位印度爸爸,把咱家的美國小鬼子都撂到了。他的爆破力很強啊。他說的是英文嗎?我這個當娘的,該怎麼清理殘局呢?

轉念一想,計上心來。對了,咱家不是還有個美國大鬼子嘛。我琢磨著,我家上高中的大寶,一定能肩負重任。解救我們於水火之中,並一舉破解這些密碼的,非她莫屬。

我如法炮製,把大寶親切地拉到錄音電話前。來,給娘聽聽這位印度先生的高難度留言。

倒退,前進,再倒退,再前進。大寶聽了半天,最後也是一籌莫展。

瞧瞧,這位印度男人的幾句話,輕而易舉地就讓我家兩代人全軍覆沒。這位牛人爸爸,太厲害了。

看來,對印度口音的英文,我們不僅不能放鬆警惕,而且還要天天學月月講才行。對這位印度爸爸的電話密碼,咱還要繼續想辦法破解。大不了,咱讓兒子繞道迂迴,再接著往前沖。

這個錄音電話是小事。關鍵是,要是哪天遇到個印度老闆,咱聽不懂他的指示,那麻煩可真就大了。

你不信?

美國的印度老闆真多了去了。難懂他們的英文,尚可以苦思冥想。難懂他們的心思,那才是天崩地裂的大事。關於這個,別急,待我下回分解。

 

2

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

發表評論 評論 (74 個評論)

回復 水影兒 2009-12-4 23:03
昨天整東北話,今天整印度英文。大家接著往下整吧。祝鄉親們周末快樂!
回復 yuxin_9605 2009-12-4 23:14
好文!生動~只是我整不明白阿三的英文
回復 瓊台鶴 2009-12-4 23:18
哈哈,我運氣好,印度英語一直聽的懂~
回復 redbud 2009-12-4 23:51
哈哈哈,我聽印度人的英文沒問題,影兒姐姐,來找我吧。
回復 tanjiang10 2009-12-4 23:54
印度英文還好,有些中美洲小國的英文更難懂,,,
回復 大西洋人 2009-12-5 00:03
舌頭短半截
回復 lifeisgood 2009-12-5 00:09
http://img1.backchina.com/200912/4/275618_1259899046PuU6.jpg
回復 sousuo 2009-12-5 00:11
下回分解,快
回復 奧巴牛 2009-12-5 00:21
有同感
回復 綠水潭 2009-12-5 00:31
哈哈!
我剛來美進學校時,教室里有兩個印度同學大聲聊天,還以為他們講印度話。仔細一聽,哦,是英語!
回復 郭凱敏 2009-12-5 00:39
印度人講英語,舌頭的後半部分不帶動的,只用前半部分。用老美的話說,懶舌頭。
回復 文責自負 2009-12-5 00:44
深有同感
回復 ndht 2009-12-5 00:59
(zt) 人民日報駐印度記者撰文稱,一位印度人說他曾在軍隊干過,結果把army讀成了「啊秘」(army),「啊」發成了陽平(第二聲),「米」是第四聲,直到寫出來才讓人恍然大悟。說起印度人講英語時,有一則笑話廣泛流傳:某男士在自我介紹時說,我和我太太都是30歲(thirty),結果大家聽成「我很臟,我太太也很臟(dirty)」。還有一個故事說,英國前首相撤切爾夫人到南亞來訪問,當被訪國總理用英語發表完講話以後,撤切爾夫人低聲問在座的英國大使:「他剛才講的是什麼?」此外,凡是詞中帶有r字母時,印度人一定要發出[r]音,且不發閃音,而發顫音,因此,印度人在說two hundred的時候,人們聽到的卻是「du hang de re de」(杜巷德勒德),讓人不知所云。可能是由於知道自己的英語發音有問題,因此印度人在與來自外部世界的人交談時也有足夠的心理準備,他們最喜歡掛在嘴邊的一句話就是:「Yes, yes, right, that is it!!」原來,這句話是用來應對外人聽不懂時對他們的話進行猜測時候的回答,也就是說,印度人說話時,人家也許只聽懂三四成,但談話不能不進行下去,這是禮貌問題,也有可能是關係到生意場上的大事,因此,聽話的人只能猜測印度人的意思反問一句:Do you mean…?如果聽話人猜對了,印度人立馬會手舞足蹈地告訴你:「Yes, yes, right, that is it!!」
回復 8288 2009-12-5 01:21
水影兒: 昨天整東北話,今天整印度英文。大家接著往下整吧。祝鄉親們周末快樂!
您可真行!佩服
回復 絳紫湮 2009-12-5 01:42
西西 這是咋整滴~
回復 homepeace 2009-12-5 01:44
可悲的是,現在流行服務外包,我打得technical support電話,接的都是印度人,那個累呀!影兒知,我知
回復 xqw63 2009-12-5 02:01
比較而言,老美聽印度英語比中式英語更輕鬆,人家說的可是純英語啊,咱們用中文單詞翻譯了英文,有的時候,老美一頭霧水。
舉個例:電腦箱,我們會說computer box,人家以為外包裝箱子呢。
對咱們中國人,可就受大累了
回復 stellazhu111 2009-12-5 02:12
新德里英語當著人面聽還能明白幾句, 電話里簡直是天外之音.
回復 Rolly 2009-12-5 02:16
水影兒: 昨天整東北話,今天整印度英文。大家接著往下整吧。祝鄉親們周末快樂!
好,往下整。。。
周末快樂!
回復 酸柚子 2009-12-5 02:20
xqw63: 比較而言,老美聽印度英語比中式英語更輕鬆,人家說的可是純英語啊,咱們用中文單詞翻譯了英文,有的時候,老美一頭霧水。
舉個例:電腦箱,我們會說computer b
我要先把中文整明白了,什麼是電腦箱?

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-6-16 11:58

返回頂部