孰「是」孰「斯」
雪梨子
友人微信我關注網路熱搜「天將降大任於是人也」的爭辯。言下之意讓我對此評論幾句。
知己莫若友,他們素來知我有孟老夫子的缺點:「好辯」,同時還兼有孟子嘲笑「人之患在好為人師」的缺點。但最近心緒不寧,不願碼字。只是,隨手查網上的相關文章,大部分都是支持「斯」而否定「是」,鳳凰網的投票,居然有94%的網民認為應該是「斯」,這些70后以及更年輕的網民認為應該是「斯」,即使查驗古本后也不願意承認事實--比如我就看到有些小編臆斷是乾隆皇帝在編纂四庫全書時竄改,或東晉時因避諱等。...... 這才知道什麼是「人民群眾的力量」!!
於是,倒樂意「奉旨作文」了。
首先,先秦文章里,「是」和「斯」的某些用法是一致的。為了證明在下所言非妄,引用一些楊伯峻前輩留下的辛勤工作(有興趣者參見其《論語註釋》和《孟子註釋》后之字典以及《左傳字典》)。
在《孟子》全文三萬五千三百七十多字中,「是」出現了209次,其中,表示「此」的意思達112次--分別代詞86和形容詞26。也就是說在「天將降大任於是人也」中「這、此」的用法佔一大半,53.6%。而「斯」呢?出現了44次,以「指示形容詞」表達「這、此」意思的情形有17次,佔比38.6%。如孟子見梁惠王那段中,孟子有「庖有肥肉,廄有肥馬,民有飢色,野有餓殍,此率獸而食人也。......如之何其使斯民飢而死也!」
可以說,這孟子生活的戰國時期,「是」與「斯」在表達「此」意時應是通用的,但用「是」的情況遠多過「斯」。
再看《論語》,全文一萬兩千七百字,「是」共出現54次,其中指示代詞、指示形容詞--表達「此」意分別37次和6次,佔比79.6%。斯共出現71次,其中指示代詞、指示形容詞--表達「此」意分別25次和15次,佔比56.3%。
孔子生活的年代,「是」、「斯」表達「此」意,也幾乎是可互換的。至於細微的差別,今人無考了。
至於隨著時代變遷,「是」作為形容詞的「是非之是」和動詞「是」的用法越來越多,那麼,作為「此」意的「是」情形當然就越來越少,而以「斯」代之就多了。況且,「斯」「是」同意在孔子時代就有的呀?!今日流傳的有「子在川上曰,逝者如斯夫!」是也。
因此,諸位讀漢魏文章或許還比較多見「是」以「此」意,但唐宋后就少了,「斯是陋室,唯吾德馨」嘛。難道寫「是是陋室」??
只是,經書就是經書,如小平同志說的,「「十三大的報告」一個字都不能改」。孟子的「天將降大任人於是人也」也就無法被後人在謄抄時被改寫了。
那麼,為啥有那麼多人都執著於自己的記憶而不是客觀事實呢?原因很簡單,他們從小的課本輔導書、所看的周星馳電影和網上的那些熱帖,都是「天將降大任於斯人也」--即使在下今天使用的谷歌拼音輸入,自動顯示的聯想拼音也是如此。還有,國內眾多南懷瑾先生的N傳信徒,他們從南懷瑾先生的講課中也是得知是「天將降大任於斯人也」。殊不知以南懷瑾幼讀經書,斷不至出如此昏招,但作為南方人的他老人家講座時因「南」「蘭」不分,那麼「是shi」讀成「斯si」的概率是蠻大的。而記錄者也就記下了南懷瑾老師也認為應該是「天將降大任於斯人也!」的說法。
日本覆刊元代至正年間《孟子·告子下》
但今天無論你是查閱宋元版的四書五經,還是明代永樂年的《四書大全》,無一不是「天將降大任於是人也」,而不是「天將降大任於斯人也」。
只是,人民群眾才是歷史的創造者,才幾十年錯訛的時光,就讓那麼多的網民義憤填膺,這印證了叔本華的結論:你以為的客觀世界其實就是一種意象的表現。你之前獲取的什麼信息、圖像,那麼這個世界--你認為的世界就是什麼樣子!
成語中的「積非成是」,大概就是這個情形吧?再次借用在下敬佩的鐘叔河先生的話:
「謬誤一經群眾接受,便會牢不可破。」
2022.10.28撰