每次去「大統華」買菜,未了結帳時收銀員總是機械般地問你:「Need the bag」?我回答時總是處於
遲疑狀態,不是不想答「No」或「Yes 」,而是明明知道大家都是華人說華語,為什麼不能「見人說人話見鬼說鬼話」呢?多少次我都是調整好心態微笑著用點頭或者搖頭來矇混過關。今天有點特別,收銀的肥女人和排我前面的熟客用廣東話聊得一陣一陣的,議論著店裡的商品這個好那個好,這個怎煮那個怎煲,該死的聊個沒完,見這樣,干趣我也加進去大家一起聊唄,聊他個熱情洋溢熱火朝天高潮迭起,終於,熟客姍姍地拎起東西走了輪到我了,迎面一句「Need the bag」?又來了!明知道大家都是人還說「鬼」話!心裡暗罵道:「Bag」你個頭!不搭理她 ,顧左右而言他,匆匆了付錢,拎起東西一邊走一邊看購貨小票,哈哈,四分錢一個塑料袋,Shit。想起上次回廣州貪便宜買了達美航空,經西雅圖轉機,進美國時一個比我還老的西人關員見我就問Chinese ?我點點頭,他繼續問Mandarin ro Cantonese?答Cantonese。他馬上用廣州話同我Deal with,他說你們廣東人叫我做「鬼佬」。哈哈,看看我有什麼反應?我笑著問他:你在廣東住過?他說沒有,只是為了這工作學了幾句,如「鬼佬」「老母」「快啲啦」。哈哈哈令我忍俊不禁,過了關還無端端地發著傻笑。同樣是工作語言,人家「鬼佬」見到人都學講人話,我們同是華人為什麼不能親熱點說自己的母語呢?Need a bag ?人說的「鬼」話聽起來就是覺得不順耳!
剛來北美洲時就聽到一個真實的笑話:話說在上世紀八十年代以前,在北美洲生活的華人絕大部分都是來自廣東的台山地區。那年有個台灣人來到北美洲找工作,一天,他見到有個餐館招請廚房什工就進去問,出來回答他的是一個廣東台山籍的廚房管工,管工問他哪裡來的,台灣人答來自台灣,問會不會講國語?台灣人說,國語當然會講啊!你們叫國語,我們有人叫國語也有人叫華語,其實講的都是一樣的話的。管工聽后開始說起台山話,嘩嘩啦啦,這時台灣人開始懵逼了,管工邊說邊問,一番過後怎麼不見台灣人回答問題呢,瞧著瞧著,這人怎麼只會傻笑?管工不耐煩了說,你這人怎麼不說話了呢?台灣人問,你說的這個是什麼話啊?管工瞪大眼睛,說,國語啊!你不是說你會嗎?台灣人啊了一聲,問,你這是什麼國的國語呀?!台山管工一聽知道來了個冒牌貨,氣不打一處來,轉頭向廚房裡叫出一個工人來,嘩嘩啦啦的一翻對答,然後對著台灣人說,我們說的就是國語啊!你說你會講?!台灣人口中啊啊的卻說不出半句語言來。「要騎馬過海」國語都不會講還來這裡找什麼工作啊!管工惱道。接著自語道,台灣?台山?搞到我還以為是差不多的呢!管工手向外一揚對著台灣人說,要騎馬過海!走走走!不要妨礙我們幹活。台灣人站在門外怔怔地望著餐館,腦子怎麼也轉不過來,台山話在北美洲是了「國語」???
夜郎自大?幾十年前的事了,笑話而已