周一辯論的最後第二個問題是問床鋪:他說的希拉里沒有「a presidential look」是什麼意思?也就是說床鋪說希拉里望之不似人君。床鋪轉移話題說他的意思是stamina,即精力不足。當然希拉里反擊也很給力,說等床鋪也像她一樣能行萬里路開萬次會縱橫四方答辯群雄后,再來評論她的stamina不遲,引起陣陣掌聲。其實就說長相儀錶,比較兩位總統候選人,希拉里從容自信一直保持著微笑和優雅的姿態,而身為gentleman的床鋪則是擠眉弄眼怪相亂出,而且經常粗暴打斷對方說話,對問題也是答非所問,連主持人都看不下去,要出聲糾正他的明顯錯辭。誰望之更似人君,應該不用老酸說白了吧。
望之不似人君是床鋪攻擊希拉里的說辭,但蠢人往往是用電筒照射對方,從不會想到照照自己,望之不似人君用來形容床鋪,無論是長相還是spiritual,應該更為恰當。