註釋:
中天竺·沙門·般剌密諦 譯
烏萇cháng國·沙門·彌伽釋迦 譯語
羅浮山南樓寺·沙門·懷迪 證譯
菩薩戒弟子·房融
筆受
(1)中天竺指的是中古時期印度全域的中央部分
(2)烏萇cháng國: 古代印度國名,
地理位置相當於今日巴基斯坦西北邊境。
(3)沙門 : 梵語的音譯。出家的佛教徒的總稱。
(4)羅浮山南樓寺: 位於廣東省惠州市。
(5)房融,武則天時宰相。后,被唐中宗發配欽州
(今廣西省欽州市)。唐朝名相房玄齡的族孫。
(6)楞嚴是梵文音譯的詞。中文意思是健行。
一切畢竟而得堅固。
親愛的朋友,開卷前,
請允許我先把有關經文的學習要點說一下。
記得虛雲法師曾說:
「以我的愚見,最好能專讀一部《楞嚴經》,
只要熟讀正文,不必看註解,讀到能背,
便能以前文解後文,以後文解前文。」
如所周知,《楞嚴》經文,
言簡意賅、文字優美,但是今人讀起來,卻感到不易接受,
尤其對我們這些證量不足的人來說,更感困難
(但是楞嚴經卻正是對我們這些證量不足的人
或者是對根本就沒證量的人來說的啊)。
例如,關於七處征心等問題,其實不應在網上問,
因為這是一個實修問題,
沒有多少人敢輕率地回答,
除非像那些有實修經驗的人,可以略作回答。
沒有哪個敢在網上發揮,
除非很狂妄的人、或者初學、
或者搞學術研究的人,才敢自我發揮。
「
紙上得來終覺淺,絕知此事要躬行。」 ( 陸遊 )
考慮到某些因素,我們在推介這部經時,
採取三步閱讀法,就是:
一、經文採用黑色字體(較大字體),
然後用粉色字體,為經文做注;
二、為了加深印象,形成連貫思維,
第二步,需要給出通俗的白話文;
三、作為補漏,對重點詞,擬給出補充註釋。
親愛的朋友,
須知這些古奧的內容,是在2千多年前,
佛滅后,由佛弟子,通過多次結集后才形成的。
早期的佛教沒有書面文字經典,
僧眾以口頭傳誦方式,傳承佛陀的教法。
『結集』是指佛教僧團進行集會,
由上座比丘主持,與會三藏比丘,
分別誦出佛的教法,由大眾對內容共同審定,再編成次第。
不同的佛教宗派所共同承認的有二或三次的結集。
經過多次結集,最終形成現在經文文字記錄。
最後才用梵文寫成的。
其中《楞嚴經》是在龍宮沉睡了7、8百年後,
才由龍樹菩薩在龍宮恭讀心默下來的。
龍樹回到印度,
就把經文寫在『貝葉』或寫在微細的氈片上,
(氊)zhān 用獸毛製成的片狀物。
如是,印度國王把《楞嚴經》視為國寶,
藏於深宮,絕禁外傳。
《楞嚴經》在龍宮沉睡了7、8百年後,
才由龍樹菩薩在龍宮恭讀、心默下來。
龍樹回到印度,就把經文寫在『貝葉』
或寫在微細的氈片上,
如前述,印度國王把《楞嚴經》視為國寶,
藏於國庫,絕禁外傳。
又過了600多年(即到了唐朝),
楞嚴經由印度的般剌蜜帝經過種種波折,傳到中土。
https://ozvoice.org/
想想看,這部經由公元前5、6世紀的佛祖說法,
經過漫長的歲月,一直到唐朝的房融等尊者,
把梵文譯成漢字,前後經過2600年啊
(釋迦牟尼佛涅槃至今已有2600年),
在這2600年中,梵文經書所用字體,
考證起來,非一日之功。
這是因為,梵文的身世複雜, 梵文的種類繁多
(什麼婆羅米文啊、笈多文啊、城文、天城文、悉曇文,
中間還參雜著一些巴利文等等)。
想當初玄奘法師帶回657卷佛經,就是用悉曇文寫的,
這些悉曇文還是寫在「貝葉」上的(世稱『貝葉經』)。
綜上種種,使我們了解到,
今日之佛經是經歷了多麼難以表述的傳承啊!
今人所讀佛經,
已經不是當初由佛親口所說的佛經了。
在這種情況下,我們若想學習正道的經文,
還是依據我們所能找到的最接近正法時代,
或最接近像法時代的經文為好。
https://blog.xuite.net/natureland/jill77/243972593
那麼,有哪些時代的版本,
比較接近正法或像法時代的版本呢?
回答是,對於《楞嚴經》來說,
還是唐朝的版本,比末法時代的版本好。
末法時代的版本,
大都附以今人連篇累牘的發揮,
毋庸置疑,今人對楞嚴經所作的感想,
無論多麼精彩,都比不上原著的證量來得有力。
佛陀的證量是全宇宙的。
我們學的是佛智,而不是解經人的解釋。
讀經如救命。經文字字如珍寶。
讀經時,需要拭去寶珠上的灰塵,努力以原文為主線。
自然,經文古樸深奧,許多解釋也是不可避免的。
只不過,盡量做到主次分明罷了。
學佛是為了實證。
楊寧說:當你覺得自己懂很多時,你就徹底『無明』了!
在學經原則確定后,
接下來,就要使經文更加鮮明活躍一些,
編者盡量輔以圖畫,以增強閱讀效果。
這些圖畫多取自網際網路,
這樣做的結果是博文並非編者一人所作。
篇篇博文都有許多人的勞動汗水和辛勤付出。
這樣做的目的是想通過學習,
凈化我們自己的心身,使末法時代也能有佛光普照。
為了這一目的,讓我們共同努力吧。
【說明】《首楞嚴經》又叫《首楞嚴三昧經》。
《首楞嚴三昧經》至少有11種版本,
例如,《首楞嚴三昧經》,
鳩摩羅什於 385年-402年在長安譯。
又如,九世紀初譯出的藏傳譯本,
名《聖勇行三昧大乘經》等等。
感恩您的閱讀,謝謝。