http://v.yongjiujiexi.com/share/yhNDkFrN0gUkptz4
喜劇《斯大林之死》 完整版 中英文字幕
翻譯/校對/時間軸
SubHD @白羽黑鷺 Subtitles (電影對白字幕)
由這位網友 explosiveskull 貢獻
喜劇《斯大林之死》中英文字幕(一)
這總是讓我很崩潰
【說明】時間有限,字幕採取連載方式。
字幕抄寫,有許多不完美處,敬請諒解。
莫斯科 1953年
二十年來
『斯大林的內務人民委員部』造成了極大的恐怖。
在斯大林"敵人"名單上的人被逮捕、 流放 、槍斃……。
【大劇場後台設置了一個莫斯科電台】
(電台主任接電話)
這是莫斯科電台 安德列耶夫主任:
有什麼事?
Radio Moscow.
Director Andreyev. What is it?
十七分鐘(回復)?
Seventeen
minutes.
對,我當然可以在十七分鐘后打過去
Yes, of course
I can ring back in 17 minutes. 嗯 Yeah.
嗯 我記一下 Mm-hm. Yes, I'm
writing it down.
我打不開... I can't get the...
(電台主任用筆,記下來) 一 五 One, five...
抱歉 你說的是j-i-u 九(象蝌蚪一樣的字形)
Sorry? Was that
a nine, as in "Fine"?
還是, 又是五? 呃
Or... or
another five as in, um...
w-u - w-u 五 "Hive." - ..."hive"?
喂 喂 Hello? Hello? w-u五嗎?
(主任的助手問) - 誰打來的 Hive? - Who was
it?
總秘書長的秘書
The Secretariat
of the General Secretariat.
總書記的總秘書長…… 總書記?!
Of the General
Secretary.
The Secretary of the General...
斯大林 ?!Stalin?
關小點聲Turn that down.
把蘋果放下 Put that apple
down.
你一天到晚就知道吃蘋果
You're always eating
bloody apples.
我得在17分鐘后給他打回去
I'm to call him
back in 17 minutes.
17分鐘是從你接電話開始算的?
Seventeen
minutes
from when you picked up the phone
還是從你掛電話算的?
or from when
you put it down?
我說,我得在17分鐘后打過去開始算的,17分鐘!
Seventeen
minutes
from when I said I'd call back in 17 minutes.
- 當時是幾點 - 我不清楚
- When was
that? - I don't know.
三十秒前嗎?Thirty seconds ago?
一分鐘前嗎? - 到底是哪個?
- A minute? -
Well, which one?
- 一分鐘 - 一分鐘嗎?- A minute. - A minute?
一分鐘 A minute.
- 你確定吧 - 不確定- You sure? - No.
【斯大林別墅】
(斯大林)唉呀呀 Well, well, well.
(貝利亞)哦 我把謝爾曼
寫到(敵人)名單上了——
那個作家
Oh, I put
Shteyman on the list, the writer.
我知道你喜歡他寫的東西, 但是
(斯大林)- 沒事,就寫著吧
- I know you
like his work, but...
- No, leave him on.
還有 呃...另一個,謝爾曼, 他妻子呢
And, uh...
Shteyman two, his wife?
(貝利亞回答)寫著呢 On……
(斯大林)他們是兩口子, 不是嗎?
They're a
couple, ain't they?
(此時另一些高官正在另一間屋子裡閑聊)
我們在聊斯大林格勒, 那兒可真冷
We're talking
about Stalingrad,
how cold it was,
我們為了暖和, 任何事都願意干,
任何事
and we would do
anything,
anything, to warm ourselves up.
我們會向彼此扔手雷
We'd throw live
grenades to each other.
我們會拔掉安全栓 扔給囚犯
We'd pull the
pin,
throw it to the prisoners。
囚犯他們就像喝多了的
婊子樣跳來跳去
,"哦 哦 哦"
They'd be
jumping around
like drunken whores. "Oh, oh, oh!"
什麼手雷 What was the
grenade
就是手雷 - 格奧爾基 - A grenade. -
Georgy.
就是手雷...什麼叫... - 不不不
- A grenade...
what do you... - No no no.
你妨礙講故事了 讓他講
You're
obstructing
the story. Let him tell it.
【劇場音樂會後台】
那 十分的時候 電話打來的
So, ten past,
the call came in.
- 十七分鐘 - 那在十點二十七打回去嗎?
Seventeen
minutes... - So call back 10:27?
- 嗯 - 你看上去不確定啊
Yeah. - You
don't seem confident.
我又不是那個接電話的
Well, I wasn't the one on the
phone.
那位數字絕對是個九 是吧
And it was
definitely a nine, wasn't it?
『我不是那個接電話的』 - 你總這麼說
I wasn't the
one on the phone.
- You keep saying that.
幫不上忙啊 - 我沒接啊 所以...
It's not
helping. - I wasn't, though. So...
【別墅內的閑聊繼續進行】
一顆手雷塞到他嘴裡 A grenade in
his mouth!
這小子 總能逗我笑 - 之後 崩 的一聲
Always cracks
me up,
this one. - And then boom!
【斯大林的房間】
(斯大林)這總是讓我很崩潰……
Always cracks me
this one
(斯大林邊說邊把寫有敵人的名單遞給貝利亞)
(貝利亞)我把這些發出去
I'll have these dispatched.
(另一房間的閑聊繼續)
這樣一個普魯士人就成了一灘湯
And then bdom!
That's how you
turn a Prussian
into a bowl of soup.
哦 他出來了 ,
嗯 我們看到你的(需要抓人的)名單了
(貝利亞囑咐屬下)
在他(丈夫)之前殺她(妻子),
讓他看著
Shoot her
before him, but make sure he sees it.
哦 這個的話...呃... Oh, and this
one... um...
殺了他 帶他到他的教堂去 把他丟在講台上
Kill him, take
him to his church,
dump him in the pulpit.
剩下的就交給你了
And I'll leave
the rest up to you.
【深夜,貝利亞的下屬接到
斯大林和貝利亞的命令,開車按名單抓人,
抓人的車隊在公路上疾馳……】
我們走 Let's go!
名單上前三個名字,第一個,十五號公寓,
上!!
First three
names on list.
Top name, apartment 15. Go.
上 上 Go, go.
出來, 你要去哪? 來,這邊 ,到大巴上去!
Come on. Where
are you going?
Get round here. Get on the bus.
【夜幕之下,一群持槍的克格勃,
闖進一些人的家裡,
把人從床上揪起來,粗暴地塞進車裡】
影片 00:05:33
未完待續,謝謝。