倍可親

純正普通話VS台腔台調

作者:清風正氣  於 2016-6-1 08:11 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:純正普通話VS台腔台調|通用分類:文史雜談

關鍵詞:普通話, 台腔台調, 國語

戚本禹是文革初期大陸家喻戶曉的人物。大陸背景的播音員不太可能把他的名字讀錯。是個單音字,三聲,讀雨。大禹治水是中國人/華人耳熟能詳的故事。那位播音小姐八成兒是台灣來的,四聲實在抱歉了點兒,從頭至尾,堅定不移地把戚本禹讀成戚本這樣的低級錯誤實在很搞笑,如同把李白讀為「禮拜」。類似的例子還有台灣某抽油煙機的廣告——一個口齒伶俐的小童毫不含糊地說:「葛格(哥哥)又要感謝太平洋油煙機了!」
台灣地區不是以保持純正中華文化為傲嗎?拜託,請去掉您的台腔台調,校正四聲,講純正普通話吧!



高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
1

鮮花

剛表態過的朋友 (1 人)

評論 (0 個評論)

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-25 09:30

返回頂部