倍可親

Why Would Liu, an American Attorney, Wants To Visist Pope Leo XIV

作者:劉龍珠律師  於 2025-5-9 23:12 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:移民生活

 美國#美國華人#移民美國#移民#法律#律師#劉龍珠#刑事案件#民事案件#犯罪 劉龍珠律師事務所有律師、顧問律師、法律助理約20人,從人數上為美國華人擁有的最大規模律師樓。 防遣返熱線電話:(626)664-9919 • 服務時間:洛杉磯時間上午9時至晚上6時(PST) 同時,為適應不同時區需求,熱線提供24小時二維碼掃描服務。通過掃描二維碼,求助者可獲取在線資源及相關信息,以便在緊急時刻尋求幫助。 地址:1163 Fairway Drive, Suite 105 City of Industry, CA 91789 電話:909-468-2165 微信:lawyerlongliu9

 

Your Holiness,

 

On behalf of the American legal and religious community, I wish to extend our

sincerest congratulations on your election as the Supreme Pontiff of the Roman Catholic

Church. Your appointment as the first American to undertake this esteemed role

represents a significant milestone, instilling in us a profound sense of pride, admiration,

and hope—never before have I felt prouder to be American. In a time when our world

appears to be more divided than ever, your leadership stands as a symbol of hope, not

solely for Catholics and Americans, but for individuals of all faiths around the globe who

seek compassion, courage, and clarity.

 

This moment bears personal significance for me as well. My uncle, the Venerable

Master Hsing Yun, who founded the Fo Guang Shan Buddhist Monastery in Taiwan, once

received an invitation from His Holiness Pope John Paul II to engage in interreligious

dialogue at the Vatican. I was intended to accompany him but unfortunately missed that

opportunity. The moment, graciously extended by the Church, has become a cherished

memory within our family. A photograph depicting my uncle warmly shaking hands with

Pope John Paul II continues to grace our home, serving not merely as a keepsake but as a

daily reminder that respect among faiths is both achievable and essential.

 

Similar to Buddhism, Catholicism extols the transformative virtues of compassion,

humility, and service. Your life』s journey, from the vibrant neighborhoods of Chicago to

the underserved streets of Peru , embodies this spirit. Your capacity to bridge languages

and cultures transcends mere linguistics; it is a metaphysical endeavor. By leading through

your personal example, you remind us that faith should unite rather than divide, inviting

us to journey together in the pursuit of the Divine. In this era characterized by global uncertainty, political polarization, and a quest for spiritual meaning, your election has echoed far beyond the confines of the Church.

 

For American Catholics, it serves as a profound source of pride. For all Americans, it

offers a renewed sense of possibility, an affirmation that our national diversity can fortify

even the most sacred institutions. Furthermore, for Buddhists like myself, it is a

compelling sign that shared values of mercy, reflection, and peace still hold prominence

in the world』s most impactful dialogues.

 

As the nephew of a monk and a public servant dedicated to the pursuit of justice, I

have observed the significant influence that religious leaders can exert in the healing of

our communities. Your motto, "In illo uno unum," or "In the One, we are one," resonates

profoundly across various faith traditions. It reflects the Buddhist principle of

interconnectedness and shared responsibility. The lotus and the olive branch both arise

from adversity, extending the promise of hope. In their convergence lies a profound truth

that transcends individual doctrines: peace flourishes where hearts are receptive.

Should I ever be afforded the esteemed privilege of visiting the Vatican, I would

wish to present a small carved lotus from my uncle』s monastery, a representation of

my family's enduring reverence for the Church, as well as a subtle expression of

Buddhist-Catholic solidarity. It is my hope that, in this modest gesture, I may

continue the tradition of dialogue that my uncle instigated.

 

Please allow me to extend my deepest admiration as you embark on this sacred

ministry. May your papacy be characterized by wisdom, humility, and a steadfast

commitment to fostering unity in a world that often appears fragmented.

We do not subscribe to the limitation of one nation under God; rather, we embrace

the vision of one world devoted to a collective Divine Virtue. I am confident that we

share this aspiration.

 

With great respect and hope,

David 「Long Z」 Liu


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

評論 (0 個評論)

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

其它[移民生活]博文更多

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-6-12 20:45

返回頂部