倍可親

Mahjong—one popular game in China

作者:mandarin  於 2018-1-11 09:41 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:中文學習|通用分類:原創文學|已有4評論

Introduction介紹

Mahjong is a game for four players that originated in China. A Korean variation allows for three players as well as some variations in Japan and Malaysia. It is known as three player mahjong. By far, the most common form of mahjong is that played by no more nor less than four players.

麻將是起源於中國的由四個玩家組成的一種遊戲。在韓國有一些變化允許三個人玩以及在日本和馬來西亞也有一些變化。它被稱為三人麻將。到目前為止,最常見的麻將是既不多於也不少於四名人的。


Mahjong involves skill, strategy, and calculation, as well as a certain degree of luck (depending on the variation playedluck can be anything from a minor to a dominant factor in winning. In Asia, mahjong is also popularly played as a gambling game. The stakes can be low, to keep the game interesting and competitive, or can be very high resulting in aggressive gambling and some social problems, as poker can be a friendly game or high stakes competition. Played with the right attitude, it is a very enjoyable and addictive game.

麻將涉及了技能、策略和計算,以及一定程度的運氣(根據玩法的變化)運氣可能是從不起眼變為勝利的主導因素。在亞洲,麻將普遍為賭博遊戲。賭注可以不高,讓遊戲保持有趣和競爭力,或者可以很高會導致常賭和一些社會問題,如撲克可以是友好的遊戲或高風險的競爭。只要用正確的態度,這是一個非常愉快的和令人上癮的遊戲。







暗杠:drawing a tile by oneself

暗坎:concealing 3-tiles in order of a kind

八圈:eight rounds of play

邊張:side tiles

吃張:drawing

抽頭:the kitty

籌碼:counter; chip; dib

出張:discarding a tile

大滿貫:grand slam

單釣:waiting for one of the pair to win

單聽:awaiting the only one necessary tile to win

地和:going out or winning a hand after drawing only one tile

吊牌:fishing; awaiting ones winning tile

對對胡:winning with all paired tiles

對門:opponent sitting opposite to one

對碰:waiting for two tiles to win; making two pairs

杠后開花:drawing a tile

跟牌:following suit

進張:drawing a useful tile

扣牌:holding up a tile

攔和:be won by ones left or opposing opponent with the same tile one needs

連莊:remaining the dealer

牌友:matching play

平和:a win without points

七對:seven pairs

砌牌:forming the wall of stacks

清一色:all of one suit; flush; having all tiles in one suit

全字:pure characters

缺一門:lacking a suit

三缺一:three players looking for one more player

上家:opponent on the left

十三幺:the thirteen orphans(1,9,and one of each character)

天和:a natural win; a heavenly hand

跳牌:skipping

聽牌:waiting for the one necessary tile to win

洗牌:shuffling the tiles

下家:opponent on the right

一對:one pair

一番:one time (in scoring)

一圈:a round

一條龍:a complete sequence from 1 to 9

二條詐和:declaring a false win

莊家:dealer

自摸:winning by ones own draw

做相公:be unconscious of a shortage or surplus of tiles

Learn More Chinese

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
1

鮮花

剛表態過的朋友 (1 人)

發表評論 評論 (4 個評論)

回復 農家苦 2018-1-11 13:10
Mahjiong是什麼方言發音?
回復 mandarin 2018-1-11 13:39
農家苦: Mahjiong是什麼方言發音?
英漢字典裡面的
回復 農家苦 2018-1-11 14:56
mandarin: 英漢字典裡面的
聽起來有點象客家話的發音。
回復 獨坐庵中吃苦茶 2018-1-11 20:11
只要用正確的態度,這是一個非常愉快的和令人上癮的遊戲。——確有體會

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2019-10-23 05:03

返回頂部