倍可親

淡藍色的光點

作者:舌尖上的世界  於 2017-4-2 10:20 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:說了也白說|通用分類:熱點雜談|已有17評論

關鍵詞:太陽系, 狩獵者, 年輕人, 探索者, 英雄



1977年的九月,旅行者一號離開了地球飛向宇宙的深處,這實在是一樁科學創造的神跡!它現在已經飛出了太陽系,距離我們200億公里之遙。旅行者一號是地球向浩翰宇宙送出的第一位信使,它已經走出那樣遠,與它的通訊一來一往需要一天半還多的時間。

1980年,在它完成了對土星的探測向太陽系邊緣飛去的時候,Carl Sagan請求NASA讓旅行者回過頭來再看一眼地球。十年後的1990年,他終於說服了NASA,拍下了這張觸動人心靈的照片 - 'Pale Blue Dot'。從太陽系的邊際向回眺望,地球就是這樣一顆懸浮在太陽光暈中的淡藍色塵埃,它佔據不到照片上的一粒像素,在廣袤的虛空中可有可無地隱現著。

從60億公里之外遙望我們的家園,Carl Sagan向人類發出殷殷的懇求:

再看一眼那個光點,那是這裡。那是家園,那是你我。每一個你所愛的人,每一個你聽說過的人,每一個曾存在過的人,都在它上面度過他們的一生。我們全部的歡樂與痛苦、成千上萬的自以為是的宗教信仰、意識形態和經濟學說,每一個狩獵者和採摘人,每一個英雄和懦夫,每一個文明的締造者和毀滅者,每一個國王與農夫,每一對相愛的年輕人,每一位父親母親,每一個憧憬未來的孩子,發明家和探險家們,道德說教者們,每一個腐敗的政客,每一個"超級明星",每一個"全能領袖",人類歷史上的每一個聖徒與罪人,都只能在這裡── 一個懸浮於陽光中的微細塵埃上討生活。
在浩瀚無涯的宇宙劇場中,小小的地球舞台是如此微不足道。可看一看吧,在這個若隱若現的光點上,總不斷有某一個角落的人群在向著別個角落同類施暴,萬般殘忍,難以盡書;頻繁不斷地相互誤解,急不可耐地捉對廝殺,人們的心都讓仇恨所充滿。想一想看,有多少帝王將相踏著如山的屍骨成渠的血水炫耀勝利,只因為他們在這個光點上的某個角落作了一迴轉瞬即逝的霸主。
我們指點江山、我們妄自尊大、我們幻想自己在宇宙中擁有著某種獨特的地位、所有這一切我們的自以為是,都在這個淡淡的光點前受到挑戰。我們這顆行星只是在暗色宇宙背景中一個孤單的斑點。我們如此平淡無奇,身處無垠空間,這一切都不像是在提供任何線索,暗示會有來自它處的救主助我們免於自我毀滅。
地球是目前已知可能維繫生命的唯一處所。至少在不遠的將來,人類還沒有其它的星球可以遷居,星際探訪,可能做到;移民定居,還不可能。必須接受的事實是,地球是我們唯一可能的立足之處。 
有一種說法,探索星空可以讓人心存謙卑,塑造人格,恐怕再沒有什麼比我們這個渺小星球的遙遠影像更能揭示人類那種愚不可及的自以為是了。於我,它是在敦促我們擔起責任,更加友愛地相互交往,呵護和珍愛著這淡藍色的小點,畢竟,這是我們所知的唯一家園。」

科學可以給人帶來詩意與激情。Carl Sagan是這樣的一位使者,他希望用科學啟迪人類的良知。有人感慨說,如果世界上每一個人都有機會看一看這張照片聽一聽Carl Sagan的懇求,人類或許會能和平共處呵護自然了吧?從那以後二十多年過去了,還沒有看到人類朝這個方向有些許的改變,也並不奇怪,我們無法要求一個物種改造它自己的本性。人類還沒有,並且永遠也不能夠,從動物的世界里掙脫出來。智慧的人與人類,那是兩種全然不同的物種。不幸的是,他和他們不得不在這個孤獨的淡藍光點上共存共亡。千萬年後,地球將在人類之後重新恢復它的生機,而旅行者一號將仍然在銀河系中漫遊,孤單地證明著遙遠過去曾經的智慧。

「Consider again that dot. That's here. That's home. That's us. On it everyone you love, everyone you know, everyone you ever heard of, every human being who ever was, lived out their lives. The aggregate of our joy and suffering, thousands of confident religions, ideologies, and economic doctrines, every hunter and forager, every hero and coward, every creator and destroyer of civilization, every king and peasant, every young couple in love, every mother and father, hopeful child, inventor and explorer, every teacher of morals, every corrupt politician, every "superstar," every "supreme leader," every saint and sinner in the history of our species lived there-on a mote of dust suspended in a sunbeam.

The Earth is a very small stage in a vast cosmic arena. Think of the endless cruelties visited by the inhabitants of one corner of this pixel on the scarcely distinguishable inhabitants of some other corner, how frequent their misunderstandings, how eager they are to kill one another, how fervent their hatreds. Think of the rivers of blood spilled by all those generals and emperors so that, in glory and triumph, they could become the momentary masters of a fraction of a dot.

Our posturings, our imagined self-importance, the delusion that we have some privileged position in the Universe, are challenged by this point of pale light. Our planet is a lonely speck in the great enveloping cosmic dark. In our obscurity, in all this vastness, there is no hint that help will come from elsewhere to save us from ourselves.

The Earth is the only world known so far to harbor life. There is nowhere else, at least in the near future, to which our species could migrate. Visit, yes. Settle, not yet. Like it or not, for the moment the Earth is where we make our stand.

It has been said that astronomy is a humbling and character-building experience. There is perhaps no better demonstration of the folly of human conceits than this distant image of our tiny world. To me, it underscores our responsibility to deal more kindly with one another, and to preserve and cherish the pale blue dot, the only home we've ever known.」 
(Carl Sagan, 《Pale Blue Dot: A Vision of the Human Future in Space》,1994)





高興
1

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
5

鮮花

剛表態過的朋友 (6 人)

發表評論 評論 (17 個評論)

回復 農家苦 2017-4-2 11:35
你翻譯的很棒。成全造就人的科學,最有資格當宗教的翻譯。
回復 fanlaifuqu 2017-4-2 19:01
那個點是地球,那我們自己--人類--又是渺小到怎樣呢?
回復 舌尖上的世界 2017-4-2 20:14
農家苦: 你翻譯的很棒。成全造就人的科學,最有資格當宗教的翻譯。
看了幾個翻譯,都不是讓人很滿意,就把自己趕上架了。 這麼好的東西希望有出色的譯文,你來干吧。
回復 舌尖上的世界 2017-4-2 20:17
fanlaifuqu: 那個點是地球,那我們自己--人類--又是渺小到怎樣呢?
人類無知,卻樂於無知,無情地剝奪著後代子孫們的生存權,真使人無奈啊!
回復 農家苦 2017-4-2 21:26
舌尖上的世界: 看了幾個翻譯,都不是讓人很滿意,就把自己趕上架了。 這麼好的東西希望有出色的譯文,你來干吧。
摻水的活兒讓我來,加油你最棒。當仁不讓嘛
回復 看得開 2017-4-2 22:16
唉,人類總是為爭奪資源而斗。
回復 秋收冬藏 2017-4-2 22:51
霍金祈求不要有其它星球的文明發現地球,而人類總是希望自己不再孤獨。
回復 舌尖上的世界 2017-4-3 01:47
看得開: 唉,人類總是為爭奪資源而斗。
動物本性,這是理所當然,不信你隨便找個中國人問問。
回復 舌尖上的世界 2017-4-3 01:52
秋收冬藏: 霍金祈求不要有其它星球的文明發現地球,而人類總是希望自己不再孤獨。
霍金怕時光隧道里湧出一大堆野蠻外星生物來。   多慮了。
回復 loneshepherd 2017-4-4 09:04
舌兄,牧人能否轉載你這篇文章?
回復 舌尖上的世界 2017-4-4 10:17
loneshepherd: 舌兄,牧人能否轉載你這篇文章?
您客氣了,當然可以。

川普當局在環保上大步倒退,看著煩,來Carl Sagan來感慨一下。
回復 loneshepherd 2017-4-4 10:37
謝了。
牧人的朋友搞了一個科學沙龍,牧人給那邊的朋友科普一下。
回復 loneshepherd 2017-4-5 06:43
搬幾個那邊的評論:
海天         留言時間:2017-04-03 20:09:29       
靜邃,博大,深情,雋永......感覺牧人兄這一篇,為本期核桃樹奏起最合適的第四樂章。堪稱完美!
回復 loneshepherd 2017-4-5 06:44
作者:寡人                留言時間:2017-04-04 09:50:08       
謝謝牧人兄的轉貼。Carl Sagan 是天文學家,宇宙學家,也是一位傑出的科普作家,他說過的最最有名的一句話在霍金的新作The Grand Design中被引用:The cosmos is also within us, We're made of star stuff. We are a way for the cosmos to know itself."。Carl Sagan解說並與他人合作寫的電視系列Cosmos: A Personal Voyage是美國公共電視台收視最高的系列節目。他的「接班人」 Neil deGrasse Tyson也很厲害,其解說的系列節目Cosmos: A Spacetime Odyssey也非常棒,散文詩一般優美的語言,而且非常富有激情,觀后感覺心靈得到了一些凈化和提升。CCTV的這幫人就是赤腳奔也趕不上。我每次去Bruce半島,晚上一定會去參加Bayside Astronomy Program的活動,藉助他們的天文望遠鏡看星星,很享受。月球上的坑坑窪窪都看得非常真切。土星非常大而且亮,而且外面還有一些光環。再坐下來聽他們講解一些天文常識,非常有趣。
回復 loneshepherd 2017-4-5 06:45
芹泥         留言時間:2017-04-04 11:10:30       
謝謝牧人兄轉載的好文章,的確適合做我們核桃樹的結語。同時也謝謝寡人君這次為核桃樹上掛果的貢獻。

第一次聽到Carl Sagan,是看他有關哥德爾悖論的錄像。裡面講了說謊者悖論。

另外,我和我先生以及兒子曾經也常常在一起看電視系列片Cosmos,不過是Neil deGrasse Tyson主持的。也就是寡人君說得那個系列。
回復 舌尖上的世界 2017-4-5 07:25
loneshepherd: 搬幾個那邊的評論:
海天         留言時間:2017-04-03 20:09:29       
靜邃,博大,深情,雋永......感覺牧人兄這一篇,為本期核桃樹奏起最合適的第四樂章。堪稱完美!
謝謝牧人兄!
回復 loneshepherd 2017-4-5 08:42
舌尖上的世界: 謝謝牧人兄!
這一篇讀後有一種莫名的感動。要謝謝舌兄

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-25 13:35

返回頂部