倍可親

滿腔熱血捍衛不滅的信念--《共產黨宣言》首譯本保存記

作者:banana_11  於 2016-6-23 15:20 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:熱點雜談

在「白色恐怖」的籠罩下、在戰火連天的歲月里,哪本書承載著怎樣的理想與信念,值得用鮮血和生命來捍衛?山東東營廣饒縣劉集村共產黨員的回答是:《共產黨宣言》、馬克思主義。  1975年,文物工作者來到劉集村徵集革命文物。村民劉世厚提及自己仍保存著當年大夥學習「大鬍子」的那本書,引起了大家的注意。經過一番勸說與動員,劉世厚捐出了珍藏40多年的《共產黨宣言》首譯本,也揭開了這個魯北農村學習、傳承、捍衛馬克思主義的一段往事。  1920年8月,經過數月緊張工作,由陳望道翻譯的第一本中文版《共產黨宣言》在上海正式問世。但由於排版疏漏,封面書名《共產黨宣言》被錯印為「共黨產宣言」。這約1000冊的錯版書,遂全部贈閱。有一些就隨著次年參加中共「一大」的代表們奔向各地。1926年的正月,在濟南工作的共產黨員劉雨輝回到家鄉廣饒縣劉集村省親,臨別前將一本《共產黨宣言》首譯本贈予族中的共產黨員劉良才。  劉良才的孫子、75歲的劉奎湘老人告訴記者,由於首譯本封皮印有一幅水紅色的馬克思半身像,當時的劉集村人更習慣稱其「大鬍子」。  1931年,為保護在廣饒身份暴露的劉良才,上級黨組織委派其擔任濰縣中心縣委書記。臨行前,他將《共產黨宣言》首譯本託付給劉集村黨支部委員劉考文。磨難也接踵而來。1932年,廣饒的黨組織遭到破壞,劉考文被捕。1933年,因叛徒出賣,劉良才在濰縣被捕,隨後英勇就義。這本《共產黨宣言》首譯本的下落,也就成了一個謎。  人們後來才知道,劉考文在被捕前又將首譯本交給為人忠厚低調的黨員劉世厚。隨後的歲月里,這本書被仔細包裹著,藏在炕洞中、躲在糧囤下、掖在牆眼裡,但未曾離開劉世厚的左右。  「與其他存世的首譯本相比,這本56頁、巴掌大的小冊子得到了農民的認同並在實踐鬥爭中發揮了指導作用。」擁有5年解說經歷的紀念館解說員宮雪表示,工作中的耳濡目染讓自己切實體會到「為有犧牲多壯志,敢教日月換新天」的含義,也深深為黨的歷程而感動。

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

評論 (0 個評論)

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-27 01:47

返回頂部