「英國人就算獨自一人,也會整整齊齊地排成一個人的隊伍。」('AnEnglishman, even if he is alone, forms an orderly queue of one.')
匈牙利作家喬治·麥克斯(George Mikes)的這句名言貼切地總結了英國人對於排隊的態度。外國遊客經常會感嘆英國人對排隊的執著與熱愛——看比賽要排隊,逛超市要排隊,就連等公交也排隊!「排隊強迫症」甚至成為了一個英國人自黑的經典梗。
This quote, from Hungarian authorGeorge Mikes, could be said to sum up the British attitude towards queuing.Visitors to Britain often remark on our almost obsessive love for standing inline - be it at sporting events, the supermarket, or even when waiting for thebus - and it is a frequent source of humour even among the British themselves。
排隊的習慣深深植根於英國的民族精神中,以至於發展出了一整套排隊禮儀。比如,如果隊伍前段有兩個人弄不清誰先誰后,他們會拚命請對方先上,同時還要一個勁地說:「您先請!您先請!」。插隊則會引起人們的極度反感。不過,在人人含蓄內斂、不喜爭執的英國,萬一真的有人插隊,也不會產生激烈的衝突,最多只會招來不滿的輕噓聲。
The habit of queuing is soingrained in our national psyche that we have even developed an entireetiquette surrounding it. For example, if it is unclear to two people at thefront of a queue who is next, expect to see them both desperately attempt tousher the other to go first, each urging 'After you! After you!'. Queue-jumpingis heavily frowned upon - although, this being reserved, non-confrontationalBritain, in the rare event that someone does actually push in, their onlyrecrimination will come in the form of mildtutting.
話說回來,英國人的排隊「強迫症」到底從何而來?有人認為,這種習慣可以追溯到十八世紀末至十九世紀初的第一次工業革命時期。當時,農村人口大量湧入大城市務工定居,由於城市人口的急速增長,商店等公共場所變得人流眾多,因此迫切需要一種有秩序的等候方式——排隊。
But just where does this customcome from? There are arguments that the practice dates back to the IndustrialRevolution, in the late 1700s and early 1800s.This was a time when rural peoplesuddenly migrated en-masse to our largest cities looking for work, and thesudden population growth in urban centres forced a need for more structuredsystems of waiting in places where many people gathered, such as shops。
然而,也有人稱,第二次世界大戰(1939-1945年)才是讓英國人養成排隊習慣的關鍵。在艱苦的戰爭年代,衣物、汽油乃至食物都嚴重供應不足,政府鼓勵人們為社會貢獻自己的一份力量,在物資短缺時期耐心等待配給。在這樣的時代背景下,排隊就成了英國社會所倡導的美德的象徵——公平競爭、正直得體而又彬彬有禮。即使在今天,也有不少人將排隊視作英國「國民精神」的體現——注重實效、冷靜理性、恬淡寡慾。
However, it was arguably theSecond World War (1939-45) that really established the art of queuing as aBritish institution. During the tough war years – when clothes,petrol, and evenfood was in very short supply – the government heavily encouraged people to 'dotheir bit' for society, and patiently wait their turn through shortages. Thequeue thus came to be symbolic of a number of principles valued in Britishsociety: fair play, decency, and politeness. Even today, the queue is seen bysome to represent what they think of as the British 'national character' -pragmatic, un-emotional, and stoic.
最能體現英國人的排隊禮儀的當屬溫布爾頓網球公開賽的購票隊伍。溫網是英國人民喜聞樂見的重大賽事。儘管比賽轟動全國,但購票現場從沒起過爭執。排隊的人群總是井然有序,耐心等候。大家可能要排隊等上幾小時、幾天,有時甚至露營徹夜等候,但沒有人覺得不安,因為他們深信,只要耐心等待,總會輪到自己。
Perhaps nothing sums this upquite like the queue for tickets at Wimbledon, the annual tennis tournamentbeloved by many Brits. Despite it being a national sensation,there is never amad rush - just a patient, orderly queue. Those assembled wait for hours ordays, sometimes camping overnight - but satisfied in the knowledge that they,like everyone, will eventually have their turn.
編外:
我叫小鹿,是德國和美國的混血男孩,正經倫敦人!我現在在牛津主修中文,去年也在北大交換過一年。我對中西方之間的文化差異非常感興趣!我覺得中西方之間比較缺乏很好的溝通和了解,而且這個體現在留學[微博]這一塊。很多中國學生可能會直接找中介然後到了西方之後也不容易融入本地社會。前幾天剛拍了第一部小片子「看東西帶你體驗牛津學霸們的快樂生活!」 哈哈。是不是很傻!:)
我們的文章一般先讓外國學生寫,然後讓國內的學生翻譯成中文(但我有時候也自己寫中文然後翻譯成英文!),所以我們的每篇文章都會發表雙語版,可以一邊學點關於本地文化,一邊練點英語(而且是那種比較流行,口語話的英語,我們都是學生嘛,不喜歡寫得太嚴肅!)。
我想今天跟大家分享一個好玩的關於英國排隊文化的文章。所謂的腐國人彬彬有禮背後的玄機。。我們為什麼那麼愛排隊呢?作者叫Sarah Bevan, 她在牛津是大三的學生,主修日文。翻譯叫張海樺:她在清華[微博]大學[微博]是大一的學生,主修社會科學。
你如果覺得好玩的話,可以關注一下我們的微信平台。每幾天會出一篇關於文化的文章,比如 「英國人為什麼那麼愛自黑」,「6招找出校園裡的英倫』富兒代『「等,微博賬戶也有,但粉絲不多哈哈,叫「看東西_Kandongsee」。
by Sarah Bevan (OxfordUniversity)
譯張海樺(清華大學)