倍可親

十句看似簡單卻會出洋相的英語句子

作者:ccc6  於 2013-10-27 22:05 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:英文分享|已有2評論

英語中有些句子看似簡單,但實際的意思可能與你所想的相差十萬八千里哦。其中許多都是文化差異,思維差異的原因。只有真正理解了,用出來才不會出洋相。下面我們一起來看十個這樣的句子,先讀英語,默默地在心裡翻譯吧。

 1. If you think he is a good man, think again.

 2. If my mother had known of it she'd have died a second time.

 3. That took his breath away.

 4. The elevator girl reads between passengers.

 5. I must not stay here and do nothing.

 6. I won't do it to save my life.

 7. Nonsense, I don't think his painting is any better than yours.

 8. Work once and work twice.

 9. You don't want to do that.

 10. My grandfather is nearly 90 and in his second childhood.

 翻譯:

 1. 如果你認為他是好人,那你就大錯特錯了。

 2. 要是我媽媽知道了,她會從棺材里爬起來。

 3. 他大驚失色。(很形象的說法啊~)

 4. 開電梯的姑娘在沒有乘客時看書。

 5. 我不能什麼都不做待在這兒。

 6. 我死也不會做。

 7. 胡說,我認為他的畫比你好不到哪去。

 8. 一次得手,再次不愁。

 9. 你不應該去做。

 10. 我祖父快90歲了,什麼事都需要別人來做。


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
3

鮮花

剛表態過的朋友 (3 人)

發表評論 評論 (2 個評論)

回復 tsueict 2013-10-27 22:35
Welcome new friend and linquistic expert coming to Village.   
回復 白露為霜 2013-10-28 00:00
」If my mother had known of it she'd have died a second time.「

I did not know people can die a second time.

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-6-21 23:22

返回頂部