《詩歌擂台見》之一:楊黎、伊沙、南人、侍仙金童,在這篇帖子下面評論時提到,僅是自己眼界所觀感,一己之見,自己的境界本就很低的層次,提這個大乘很是胡扯,看客別當真,只當混蛋自言自語,如果有更上乘的感覺和體驗的,歡迎指點:
你這個擂台擺的幾首詩,你的還有些特色,在這裡面我評價可以拔頭籌。
不過你的整齊調調雖然我喜歡些,但是感覺你的這首詩就象千層餅一樣,各行之間的關聯不大,裡面羅列了好多我不知道的花啊,草啊之類的,如果他們被換成別的名字也是不違和的,這就相當於各行之間,以及每行里的東西,僅僅象是貨架上的擺設,他們之間的聯繫沒有靈魂。
自我感覺,大乘之作應是那種各行以及每行里的東西和文字都是有機的聯繫在一起,換個詞換個東西,感覺就很突兀的違和,下一行接到上一行要感覺順其自然的脫口而出的感覺,如果不那麼說也會有違和感。
這樣的渾然一體,前後連貫的流暢,如果再流暢的整齊或隨心所欲的各種陣列的排列,當時精彩之作。如果在這樣的一體中,把想說的事情跟別人說明白,那就更上乘了。
當今還沒看到誰的有此感覺,自己做了些這類的詩,離自己理想的境界還差得遠。
自己的這個系列分享給你切磋:
世界隨想
https://bbs.yzs.com/thread-1051321-1-1.html
(出處: 中詩論壇)
當今的你可能看得多,但是能從其中學到什麼很難講,垃圾看得再多,也不會提高自己的品味,反而會拉低自己的品味。
我這裡說的感覺,不算什麼新鮮事,當代中國詩歌見得少,但是西方中譯版的長篇史詩,這個感覺是比比皆是,多讀這些大乘之作,對自己語言的熏陶以及流暢渾然一體的語感,才有助益。
僅是個見,歡迎交流:
關於寫詩、詩評和譯詩
https://bbs.yzs.com/thread-1089918-1-1.html
(出處: 中詩論壇)
這裡推薦了些好的中譯版本,外文原版我看不懂,更談不上語感上的熏陶。
除了整體的這樣流暢渾然一體的自由作詩,還有這類的一體里藏內容也是另一類玩法,我很早以前有過嘗試,不過最近幾個月看到有人這麼玩的讓人佩服:
我的藏內容詩歸集
https://bbs.yzs.com/thread-1128998-1-1.html
(出處: 中詩論壇)
裡面貌似很多哄小朋友生日快樂的藏內容詩,看他帖子列表還有其他的更長的藏內容。
我自己也做了一些這樣的嘗試,和他算是平分秋色,藏得最長的暫時被他碾壓,以後有由頭再反超回來。
如果不提是藏內容,看了作品感覺還可以的話,再告訴別人裡面藏了東西,那還是會有種驚艷感的,不過這類詩看多了,也就稀鬆平常了,只是小道,還是回歸好好寫詩本身才是正經。
2023年12月4日
詩歌的大乘境界
https://goofegg.github.io/