倍可親

小鎮生活(43):阿拉伯的天堂

作者:sanmiwu  於 2023-1-3 00:43 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:移民生涯|通用分類:原創文學|已有2評論

昔日的朋友就要啟程,人生就是一個聚散的過程,亦長亦短。

搬家是個大工程,不搬走的和搬不走的東西要賣掉。

我先挑,看中的就不賣,直接拿了。

我拿了一個床頭,一個燒烤的爐子,舊沙發,還有幾把廚房裡用的高腳凳。

問他們要不要刻上名字?

他們說,名字不要緊,忘了就忘了,來來往往的人太多了。

我也只是開玩笑,名字哪能忘呢。

不過在傑夫家裡真就遇到個無名氏,他的一個禮物我一直保存至今。

去幫傑夫收拾行李,他把前同事留下的辦公桌和文件櫃送給了我。

文件櫃的側面貼了一首詩,作者是無名氏。


The difference 

I got up early one morning,

我早早起來

And rushed right into the day;

匆匆開始一天的生活

I had so much to accomplish

我有太多的東西要完成 

That I didn't have time to pray.

我沒有時間禱告


Problems just tumbled about me,

問題壓倒了我

And heavier came each task.

負擔越來越重

"Why doesn't God help me?" I wondered.

我感慨,上帝為什麼不幫我

He answered, "You didn't ask."

他回答,「你沒有問。」


I want to see joy and beauty,

我想看到喜悅和美麗

But the day toiled on, gray and bleak.

但日子漫長,蒼白,無助

I wondered why god didn't show me

我感慨,上帝為什麼不引導我

He said, "But you didn't seek."

他說,「但是你沒有尋求。」


I tried to come into God's presence, 

我試著來到上帝的門前

I used all my keys at the lock.

我試遍手裡所有的鑰匙

God gently and lovingly chided, 

上帝溫和而又慈愛地說

"My child, you didn't knock."

「我的孩子,你沒有敲門。」


I woke up early this morning, 

今天我醒來

and paused before entering the day 

開始一天的生活之前我停下來

I had so much to accomplish, 

我有太多的事情要完成

That I had to take time to pray. 

我要花點時間來禱告


看著這首詩,我想起我的同事,那個和善的老頭,虔誠的基督徒。

雖然只是短短几面之交,我知道他有兩個女兒,一個離婚,一個先天智障。

生活雖然艱難,同事活得淡然,無怨無悔,除了照顧女兒,他把精力都獻給了教會。

How much we need help from God?

我有些感慨,

"Hey Jeff. I pray God, start from today."

傑夫問,

「What you pray for?」

我說,

「I pray one day I will be in heaven. 」

傑夫笑了,

「Sanmi, let me tell you our story. 」

傑夫從約旦來,是阿拉伯人。

先知和他的四個學生坐在一起討論天堂和地獄的事情。

一個學生問,

「老師,我們四個死了以後誰能上天堂?」

先知回答,

「你們不能,我也不能。」

四個學生很驚訝,

「老師,連您都不能,那誰能上天堂?」

先知看了看窗外來來往往的人群,指著街角睡覺的一個流浪漢說,

「就是這個人,他死後可以上天堂。」

四個學生趕緊朝窗外看了看,說,

「為什麼只有他可以上天堂,除了窮困,我們沒看出他和別人有什麼不一樣。」

先知說,

You don't but I can see. This man has no hate in his heart even when he is sleeping.」 (你們看不到,我能。這個人心裡沒有恨,即便是在睡夢中。)

四個學生沉默不語。

這是一個阿拉伯版的天堂地獄故事。

做夢時心裡無恨,我在清醒的時候都不能做到。

我離著天堂還有十萬八千里呢。



高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

發表評論 評論 (2 個評論)

回復 newsound 2023-1-3 07:59
特意試了一下 Google,居然找到了這首詩的作者,是 Grace Lucille Naessens。非常值得深思的一首詩,提醒我們在這個忙碌紛擾的世界里找到內心的安寧。
Here is how Grace would like to claim her authorship: "Many have asked me how I happened to write this poem. I tell them I only held the pen. The Father put the words there. My second son, Chris took the poem to school for a poetry class. I did not even know he had taken the poem from the house. He came charging in the door one day exclaiming how well sister liked the poem, The Difference and knew where it could be published. I declined as I was a little shy about my writings being seen by others. I guess God had his own plan for it wasn't long and it began to appear in published papers. So the poem became public domain and has no copyright. I have always felt much gratification knowing how much happiness and comfort the poem has brought to others. My husband passed away a few years back at the age of fifty-six of cancer. One of his last wishes was for me to try to get my name on the poem as the author. I would be very pleased if anyone who sees the poem could help me with his wish by passing on this writing. I happily give permission for the poem to be published and enjoyed but please place my name as the author. Thank You, In Gods Love, Grace L. Naessens."
回復 sanmiwu 2023-1-3 08:10
newsound: 特意試了一下 Google,居然找到了這首詩的作者,是 Grace Lucille Naessens。非常值得深思的一首詩,提醒我們在這個忙碌紛擾的世界里找到內心的安寧。
Here is h
非常感謝,您是有心人,這是一首很好的詩,對現代人來說,尤其如此,太多的誘惑讓我們越陷越深。

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-26 01:23

返回頂部