Amazing Grace, how sweet the sound,
That saved a wretch like me...
I once was lost but now am found
Was blind, but now I see.
T'was Grace that taught...
My heart to fear
And Grace, my fears relieved.
How precious did that grace appear...
The hour I first believed.
Through many dangers, toils and snares...
We have already come.
T'was Grace that brought us safe thus far...
And Grace will lead us home.
The Lord has promised good to me...
His word my hope secures.
He will my shield and portion be...
As long as life endures.
When we've been here a thousand years...
Bright shining as the sun.
We've no less days to sing God's praise...
Than when we've first begun.
Amazing Grace, how sweet the sound
That saved a wretch like me...
I once was lost but now am found
Was blind, but now I see.
譯詩如下:
一、四言古體格:
奇異恩典,如此甘甜。
我等罪人,竟蒙赦免。
昔我迷失,今被尋回,
曾經盲目,重又得見。
如斯恩典,令心敬畏,
如斯恩典,免我憂懼。
歸信伊始,恩典即臨,
何等奇異,何其珍貴!
衝決網羅,歷經磨難,
風塵之中,我在歸來。
恩典眷顧,一路攙扶,
靠它指引,終返家園。
主曾許諾,降福於我,
主之言語,希望所系;
此生此世,託庇於主,
主在我心,我在主里。
身心可朽,生命可絕,
在主殿堂,我得慰籍。
一生擁有,喜樂平和;
豐沛人生,如泉不竭。
大地即將,如雪消融;
太陽亦會,黯淡隕沒。
唯有上帝,與我永在,
召喚遊子,回歸天國。
天堂境界,垂世萬載;
光明普照,如日不晦。
萬眾齊聲,讚美上帝,
綿延更替,直至永生。
二、吟唱版:
奇異恩典,如此甘甜,
我罪竟蒙赦免。
昔日迷失,今被尋回,
盲目重又得見。
如斯恩典,令心敬畏,
解脫萬千憂懼。
歸信伊始,恩典即臨,
何等奇異珍貴。
衝決網羅,歷盡磨難,
我已踏上歸途。
恩典眷顧,一路攙扶,
引我安返故土。
主曾許諾,降福於我,
聖言信靠不移;
此生此世,託庇於主,
與主不棄不離。
身心可朽,生命可絕,
聖殿巍然不毀。
寄身其間,平安喜樂,
人生圓滿豐沛。
大地即將,如雪消融,
太陽終會隕沒。
唯有上帝,與我永在。
聲聲喚我依託。
天堂盛景,垂世萬載,
光明如日不晦。
萬眾齊聲,讚美上帝,
代代相傳不輟。