《威風凜凜進行曲》(Pomp & Circumstance March),共計五首作品;而第一號最著名,稱為《第一號威風凜凜進行曲》(Pomp & Circumstance March No.1) 。是英國著名作曲家埃爾加(Elgar)在1901年,目睹了英格蘭伍斯特郡莫爾文山的秀麗風光后,有感而作。是一首抒發英國人愛國感情的傳世名曲。也是音樂史上最傑出的作品之一。《第一號威風凜凜進行曲》中慢速的一段非常著名,曾被愛德華七世用作《加冕頌歌》,英國詩人及散文家A·C·本森為此做了歌詞《希望和光榮的國土》(Land of Hope and Glory)。可以說,這段旋律和歌曲在英國的地位,幾乎與國歌一樣神聖。甚至在美國許多院校的畢業典禮上,學生們也是在這支旋律的音樂聲中領取文憑,其影響之深遠可見一斑。
《第一號威風凜凜進行曲》有兩種主旋律組成,一種速度較快,一種速度較慢,引子簡短,帶入第一主題后,其中出現與引子基本相同的旋律,接著變慢速度,進入第二主題,過後又加速度,重新進入第一主題,但是減去了重複的一段,其中又出現與引子基本相同的旋律,接著變慢速度,進入旋律與第二主題幾乎相同,只是加強演奏了的第三主題,到結尾,速度加快,然後更快,有明顯的鈴的聲音,最後結束。
《第一威風凜凜進行曲》(Pomp & Circumstance March No.1)
視頻 2:00 開始是著名的慢速部分,英國的第二國歌,大學的畢業歌
合唱的是歌曲《Land of Hope and Glory》的一部分,歌詞為暗紅色部分
《Land of hope and glory》又《Pomp and Circumstance》
歌詞一般就唱中間那段:
Dear Land of Hope, thy hope is crowned.
God make thee mightier yet!
On Sov'ran brows, beloved, renowned,
Once more thy crown is set.
Thine equal laws, by Freedom gained,
Have ruled thee well and long;
By Freedom gained, by Truth maintained,
Thine Empire shall be strong.
親愛的希望之土,你頂戴希望。上帝使你堅而益強!
權威之顛,眾所愛戴,嘉名遠揚,鎮得你冠冕平穩端方。
你公平的律法,被自由護航,讓你的國安久治長;
自由為基,真理做樁;你的帝國固若金湯。
Land of Hope and Glory,
Mother of the Free,
How shall we extol thee,
Who are born of thee?
Wider still and wider
Shall thy bounds be set;
God, who made thee mighty,
Make thee mightier yet.
希望與光榮之土,自由之母,
我等眾人為你所出,該如何將你傳頌?
你的疆域被開拓,寬而益廣;
上帝成就你偉業,使你堅而益強,
上帝成就你偉業,使你堅而益強。
Thy fame is ancient as the days,
As Ocean large and wide:
A pride that dares, and heeds not praise,
A stern and silent pride:
Not that false joy that dreams content
With what our sires have won;
The blood a hero sire hath spent
Still nerves a hero son.
你的令名,與日同長
遼闊寬廣如深洋
你有傲無畏,有節無驕
嚴峻寡言自持高
而非假作無憂,枕得
我們先民積聚高高
英雄先祖拋灑之熱血,
永勵其英雄兒郎。
(音樂介紹多來自網路百科等,並作必要的整理)