倍可親

若為愛情故,兩者皆可拋

作者:楊立勇  於 2020-3-18 14:22 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:文史雜談|已有1評論

(楊老師讀書筆記6:米蘭昆德拉《生命中不能承受之輕》)

若為愛情故,兩者皆可拋

有些膾灸人口的語錄,警句或詩詞,風行一時萬口傳誦,漸漸地就失去它的魅力而淪為老生常談。如匈牙利詩人斐多菲那首著名的《自由與愛情》:

「生命誠可貴,愛情價更高;
若為自由故,兩者皆可拋。」

但是,如果能夠給該詩賦予一層新意,則能令它耳目一新,有了不同的韻味,如:

「生命誠可貴,自由價更高;
若為愛情故,兩者皆可拋。」

這正是米蘭昆德拉的《生命中不能承受之輕》的主旨。

主人公托馬斯為了追隨特蕾莎的愛情,拋棄了在西方得到的自由,毅然決然地返回捷克,經受被極權體制迫害的苦難,最後和特蕾莎雙雙殉命於車禍。

在開始讀該書時,一直懷疑玩世不恭的托馬斯對特蕾莎的愛情是否足夠深沉。直到他兒子帶著編輯來找他簽請願書那一刻,才看到他內心最在乎最牽掛的,就是特蕾莎:

「. . . and just then he remembered: She had landed at his bedside like a child sent downstream in a bulrush basket. Yes, that was why he had picked up the book and gone back to the stories of Romulus, Moses, and Oedipus. And now she was with him again. He saw her pressrng the crow wrapped in red to her breast. The image of her brought hIm peace. It seemed to tell him that Tereza was alive, that she was with him in the same city, and that nothing else counted.」
(他當時想起來了:她如一被置於燈草籃中的嬰孩,順流而下來到他床邊。對了,他因她而撿起書本,重溫羅慕露斯,摩西和厄迪浦斯的故事。現在她與他又聚首在一起。他可見她把紅布裹著的烏鴉緊貼胸前。她的樣子讓她感到安寧。那樣子好像在告訴他,特蕾莎還活著,與他同處一城,其餘的一切都無關宏旨了。)

「She had aged. She was all that mattered to him. She, born of six fortuities, she , the blossom sprung from the Chief surgeon' s sciatica, she (Teresa ) , the reverse side of all his 「Es muss sein ! 」 ―― she was the only thing he cared about. 」 
(她顯老了。他只在乎她。她,從六次偶然事件中誕生,她,從主治醫師坐骨神經痛中綻放出來的花朵,她,是他所有「勢必如此」的反面!――他在乎的,僅她而已。)

他與特蕾莎的愛情的或然,成了托馬斯與宿命抗爭的必然。他因此超越並拋棄了肉身的自由與生物性的生命,獲得了愛情的永恆。


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

發表評論 評論 (1 個評論)

回復 西方朔2 2020-3-18 18:45
據說80歲以下的男人的自由追求,目標最終都是女人,追逐女人的最終目標是方寸不是愛情。追逐愛情的大多是年少時的短暫過程,

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-7-23 17:56

返回頂部