倍可親

「語不驚人誓不休」---英語寫作的標桿(楊老師教學筆記2)

作者:楊立勇  於 2014-7-19 03:55 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:英文分享|已有3評論

關鍵詞:英語寫作, 教學

自從俞敏洪徐小平成為最富有的補習老師以後,各種應試教育名師如雨後春筍般密布神州大地,並蔓延至海外。就拿溫哥華來說,各種爬藤速成班,雅思托福ESLLPISSATSAT衝刺強化跳級班,比地產經紀理財顧問還泛濫。

 

家長花巨資讓孩子去學如何猜題,圍題,如何按照作文模式套句子,分段落,寫出四平八穩千人一面過目即忘的平庸文章。

 

平庸,是一種比調皮搗蛋還最可怕的特質,也是我最不能容忍的一種特質。

 

我要求我的學生寫作的目標,就是「語不驚人誓不休」,要有一種「吟安幾個字,捻斷數根須」的刻苦鑽研勁兒。

 

我要求他們回歸到最基礎的起點:辭彙,短語,句子,段落。我對他們說:如果你無法用一個辭彙,一個片語或一個簡單句子去打動人心的話,那麼你整篇文章是好不到哪去的。

 

我要求學生先學會用一個簡單的句子來形容某種場景,某種情緒或某種表情。

 

「用一句話形容一個人生氣的樣子」。

He is extremely angry.」「He is outraged.」「He is pissed.

沒錯,無懈可擊。

但千萬人都會說這種話。我要學生學的不是這種誰都能教誰都能學的老生常談。

His neck is bulged with anger.」(他氣得脖子青筋凸鼓。)

 

中國學生在寫作中總體會呈現出一些具有普遍性的弱點。其中之一,就像上面例子所凸現的,

不擅長用具象的語言來表述,還是拘泥在那些籠統的形容詞的「舒適區」里走不出來。

 

所以,我每每強調:化籠統為具體。如果一部電影催人淚下,怎麼說?

當然你可以用一首英文老歌的歌詞來對付:

Sad movie always makes me cry.

但不如下面這句簡單明了扼要形象:

The movie is a tear-jerker.

 

這樣的句子讓人感到眼淚幾乎都濺到臉上去。就是要學生能寫出這樣的句子。

 

「老師,你這麼雲山霧罩的,我聽的腦袋成了一片漿糊。」學生說。                         

 

「好。用一句英文把『我的腦袋成了一片漿糊』馬上寫出來。」我霸王強上弓。

………….

My brain is a sluggish swirling lump of cold oatmeal.

 

這種句子,是俞敏洪徐小平和新東方都教不了你的。

 

這種句子,只有在我這裡才能學到。

 

因為,它們不是來自市場上流行的現成教材,而是來自楊老師多年積累的讀書筆記。

 

獨此一家,別無分店。

 

 

 

 


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
5

鮮花

剛表態過的朋友 (5 人)

發表評論 評論 (3 個評論)

回復 oneweek 2014-7-19 05:09
楊老師在這裡免費教課 很感謝
回復 楊立勇 2014-7-19 05:41
oneweek: 楊老師在這裡免費教課 很感謝
好為人師,是當老師的職業病。
回復 越吃越蒙山人 2014-7-19 10:05
青筋直蹦形象。

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-20 07:40

返回頂部