倍可親

原創書評:柔軟男人也有一支剛硬的筆

作者:楊立勇  於 2013-11-15 10:22 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:兩性話題


膩味了每天充斥這個世界的乖戾煞氣,血腥暴力,淫穢色情,宦海浮沉。

膩味了每天充斥網路世界的心靈雞湯,養生秘籍,中外菜譜,自戀美圖。

回歸到傳統的閱讀方式------捧起精裝版紙質書籍,雖然比平板電腦沉重許多,依然有一種揮之不去的親切感。

找到一個另類陌生的題材------柔軟男人(我為男同性戀者發明的昵稱)。

時尚達人Simon Doonan的新書《Gay Men Don』t Get Fat》(粵語可翻譯成《基佬冇肥佬》,國語不妨翻成《同志不長膘》),粉紅色的封面,杜南那一身花襯衫緊身褲粉紅色太陽鏡的招牌造型,頓時令讀者的身心也柔軟起來。

扉頁上的題詞已經令人忍俊不禁:

 

「謹將此書獻給全世界的異性戀女性們。她們的生活似乎遠比我的生活複雜一百倍,而且她們的鞋子諒必夾腳的要命。

 

妹妹的痛,姐姐感同身受!」

 

我彷彿可以看到一個翹起蘭花指嗔笑著的杜南,說不盡的柔情百結千囀!

 

娛樂時尚界好像註定是柔軟男人的孵化器。好萊塢名人中,出櫃的男同志信手拈來:

 

Jim ParsonsZachary QuintoNeil Patrick HarrisT. R. KnightSean HayesLance BassJesse Tyler FergusonMichael StipeChris ColferAdam LambertClay AikenRicky MartinElton JohnDan KloefferSean Maher。。。。。。

 

而時裝界的奇才幾乎都是男同志:

 

Tom FordMarc JacobMichael KorsJason WuZac PosenAlber ElbasGareth PughChristopher BaileyJohn GallianoAlexander McQueenCalvin KleinChristian DiorCristóbal BalenciagaDomenico Dolce Jean-Paul Gaultier, Gianni Versace

 

以前也看過幾位柔軟男人的文字,如Dan Savage, Gore Vidal的文章,倒是剛陽氣十足。這回倒要看看這名專門為美國大百貨公司Barneys從事櫥窗設計的時尚達人如何妙筆生花。

 

甫一開篇,立馬感到不俗的文字功底。光是那些章節標題就已經不同凡響, 絕對考倒任何翻譯:

1.  Screaming Mimis 2. Tart-tongued and Bitchy and Wise 3. Ke$ha and the Prissy Queen 4. The fag Hagony and the Ecstasy 5. Work It Out, Sister 6. The Bitter Tears of Jackie O 7. Hokey Hookers and Gypsy Tarts 8. A Diva and the Verger 9. Macaroons Are So Gay 10. Jamie Oliver Is a Lesbian 11. Go Tuck Yourself 12. A Nelly on the Telly 13. Operation Goldilocks 14. Gay Men Do Eat Crumble 15. The Most Important Word in the History of Style 16. Can I Measure Your Inside Leg? 17. Moobs and Fat Asses 18. The First Elf

 

讓我意想不到的是,一個在時尚界混走江湖數十載的櫥窗設計師,在遣詞造句上的天馬行空,竟然可以與他的櫥窗設計一樣令人眼花繚亂,擊掌嘆服!

 

他這樣描述義大利那不勒斯灣的卡普里島:

 

This is the ultimate mash-up of gay and straight, studs and starlets, a utopia fashion show of Fellini-esque fierceness. All the handsome Italian lads look like soccer players or gigolos. All the pretty Italian girls get dressed up and teeter down the Caprese cobble-stones in strappy Dolce & Gabbana showgirl shoes. Think Monica Vitti and Virna Lisi. Think Marcello Mastroianni. Think Anna Magnani!

(這是同性戀異性戀,猛男與二線明星匯合的終點,是一場帶有費里尼凌利風格的烏托邦時裝秀。義大利帥哥們個個看著像球星或舞男。義大利靚妞們個個打扮得花枝招展,穿著D & G 系帶鞋子,像嫩模一樣一扭一扭地走在卡普里島的碎石路上。)

 

柔軟男人的幽默感,毫不亞於陽剛男人。他是這麼描述母親懷他的情形的:

 

My pixie-sized frame is attributable to the fact that Betty Doonan, God rest her nicotine-riddled soul, smoked like a maniac when she was up the duff.

 

I am sure it looked and felt very Marlene Dietrich to be wreathed in smoke while patting the bump, but there were ramifications. After nine months of puffing, out popped little me. A waif. A gamine. A shrimp.

(我精靈的身板歸功於貝蒂杜南(註:他媽媽的名字)。願上帝安息她那積滿尼古丁的靈魂。因為她懷我那陣子抽煙抽得凶極了。

我想在煙霧繚繞中的她摩挲著肚子那模樣一定很有瑪琳黛德麗范兒。 不過凡是皆有報應。這麼吞雲吐霧九個月後,蹦出我這麼一個流浪兒,一名假小子,一條小蝦仁。)

 

他抨擊起異性戀世界來,毫不手軟:

 

With their porno-heeled pumps and their protein-rich diets, the women of America always loom menacingly over me. As a result, I have developed an intense familiarity with the area below their boobs. I stare straight at it all day long. If I had X-ray eyes, I would be looking at the pancreas and gall bladder region. Bon Appetit!

 

美國女人穿著A片演員才穿的高跟鞋,吃著蛋白質豐富的食物,站在我跟前總像泰山壓頂那麼可怕。結果,我對她們乳房下面的部位極為熟悉。我終日正面直視這一部位。假如我眼睛有X光的功能,我看到的就是胰腺和膽囊區域。祝你沒有倒胃口!

 

整本書讀下來,我對柔軟男人的世界有了新一層的理解。一方面,他們具有女性的心細如綿,愛乾淨,注重生活小細節的優點,另一方面,他們又很大膽,敢於挑戰任何世俗傳統。他又自己出位的衣著時尚和獨特的飲食習慣。尤其在性慾方面,他們幾乎無所顧忌。 這些,都是我們這些所謂「正常」(straight)的異性戀男人所難以望其項背的。

 

咀嚼著字裡行間的神來之筆,我幡然大悟:柔軟男人也有一支剛硬的筆!



高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
2

鮮花

剛表態過的朋友 (2 人)

評論 (0 個評論)

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-25 13:53

返回頂部