倍可親

語無倫次便成詩--------英語詩歌倒裝句的語法結構

作者:楊立勇  於 2012-11-15 02:55 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:英文分享

關鍵詞:, 英語詩歌, guests, wealth

英語句子最基本的正常語序有下列幾種:
1.
主語+不及物動詞:The sun rises.
主語+助動詞+不及物動詞:The sun will rise.
2.
主語+及物動詞+賓語:The host met the guests.
主語+助動詞+及物動詞+賓語:The host will meet the guests.
3.
主語+聯繫動詞be+補語:He is a poet.
主語+助動詞+聯繫動詞+補語:He may be a poet.

英語詩歌之所以難,其中一個主要原因,就是它大量採用了倒裝句。
英語詩歌中的倒裝句,打亂了上述的正常語序,進行語序重組,變幻出不同的花樣來:
1. 動詞+主語:
So spake the』Almightie…
(Milton, Paradise Lost Vll)
2. 動詞+主語+助動詞:
Cavil you may, but never criticize.
(Pope, Essay on Criticism)
3. 主語+賓語+動詞:
…thy sweet love rememb』red such wealth brings
(Shakespeare, Sonnet 29)
4. 主語+助動詞+賓語+動詞:
Not mine own fears…
Can yet the lease of my true love control
(Shakespeare, Sonnet 107)
5. 賓語+主語+動詞:
Yet him for this my love no whit distaineth
(Shakespeare, Sonnet 33)
6. 賓語+助動詞+主語+動詞:
Full many a glorious morning have I seen
(Shakespeare, Sonnet 33)
7. 賓語+動詞+主語:
…no such roses see I in her cheeks
(Shakespeare, Sonnet 130)
8. 動詞+賓語+主語:
Here rests his head upon the lap of Earth/A Youth
(Gray, Elegy in a County Churchard.)

英語詩歌是英語十年級和十二年級的省考的必考內容。掌握倒裝句的語法結構,有助於學生還原詩歌的正常語序,從而正確理解詩歌的意思。

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

評論 (0 個評論)

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-5-20 10:20

返回頂部