倍可親

男人如煙

作者:楊立勇  於 2012-10-29 10:39 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:詩詞書畫

關鍵詞:, 尼古丁

我是一片Vuelta Abajo的煙葉*
告別Pina Del Rio的青澀*
血管中流淌著綠色的血液
少年輕狂如尼古丁般剛烈

生活的驕陽把皮膚烘成棕色
綠油油的青春漸漸退卻
細密的皺紋刻錄著滄桑歲月
不盡的寒暑易節,花開花謝

經歷卡斯特羅式的高壓肆虐
我韜光養晦,管它陰晴陽缺
剔除自身的劣根與枯葉
我的智慧被發酵成醇香濃烈

加勒比處女的大腿如雪
我在富彈性的肌膚上娛悅
一雙玉手把我千般輕搓細捏
我的茄衣透著她的體香與汗液 *

我走進格調男人的極品世界
彈指間,笑看人間灰飛煙滅
一腔蕩氣迴腸更堪回味咀嚼
雍容,壯碩,英姿綽約

像俄國魚子醬日本壽司法國干邑
古巴雪茄的境界難以逾越
悱惻纏綿如羅密歐與朱麗葉*
快意恩仇似基度山伯爵*

丘吉爾,巴頓,菲德爾,CHE
多少不朽傳奇由雪茄抒寫?
男人如煙,如煙男人
問雪茄的風情誰人能解?

註:Vuelta Abajo是古巴Pina Del Rio地區生產優質煙草的地方。
傳說最好的古巴雪茄是在純真少女的大腿上捲成的。
羅密歐與朱麗葉,基度山伯爵均為古巴雪茄名牌。

男人如煙(英語譯文)

Men』s legend's a Smoking Cohiba

I』m a tobacco leaf from Vuelta abajo
Leaving my shyness behind Pina Del Rio
Green juice runs in my arteries
Nicotine』s nurturing my puberty

My skin』s scorched brown and dark
My youth is fading, no more spark
Wrinkled and aged in time』s cellar
Dried and seasoned, older but wiser

Oppressed and depressed in a mould
I tolerate and sustain with a heart of gold
Old stems are torn and cast away
Essence』s fermented, matured day by day

On Virgin』s thigh does my head rest
Her silky skin as smooth as her breast
I am rolled and turned in her tender hands
My jacket』s soaked with her sweaty glands

The luxury of men I soon become
Elegant, Powerful and so handsome
I』ve high taste with a low profile
Easily on fire, killing you with a smile

Like Caviar, Cognac and dim sum
Cuban cigar is second to none
Monte Christo, Romeo & Juliet
What you ask for, what you get

Many a man of cigar has been written
Churchill, Fidel, Che, and Barton
Their legend』 s a smoking Cohiba
Intriguing, mystic, and filled with aroma


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
3

鮮花

剛表態過的朋友 (3 人)

評論 (0 個評論)

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-26 16:19

返回頂部