倍可親

我被「炫」詞「汗」倒「雷」翻

作者:楊立勇  於 2012-10-17 12:55 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:回國記錄

在中國,我每天都被大量的「炫」詞「汗」倒「雷」翻:

 

「跑酷」,「沒女」,「剩女」,「腐女」,「小三」,「白奴」,「紅客」,「曬客」,「基民」,「鳳凰男」,「孔雀女」,「月光族」,「躲貓貓」。

 

丁磊養豬,夜露苦死,做俯卧撐,人肉搜索,打醬油,很黃很暴力,你媽喊你回家吃月餅。

 

「潮人」指的不是潮汕地區的居民。

 

「達人」也不是達官貴人。

 

在網路的推波助瀾下,漢語正在進行一場靜悄悄的文字革命。

 

除了湧現大量日新月異的辭彙外,漢語語法也面臨革命性的挑戰。

 

1. 名詞動詞化

 

娛樂圈裡的「潛規則」(名詞)可以當動詞用:

 

該女演員被導演潛規則了。(動詞)

 

2. 主動式動詞被動語態化

 

漢語里有些僅限於主動行為的動詞,如:自殺,失業,現在卻被用於被動語態,俏皮地調侃某種社會怪現象:

 

他最近被失業了。(被炒解僱的委婉語)。

 

聽說他被自殺了。(被人謀殺卻造成自殺的假象)。

 

即便是在市井街頭,也隨處可見觸目驚心的廣告詞:

 

理髮店不叫理髮店,改叫「燙染機構」;

 

酒吧不僅僅是酒吧,而成了「美女集中營」;

 

餐廳則是「時尚休閑空間」。

 

更雷人的是這樣的口號:

 

同一個世界,同一個山寨!

 

我暈!


高興

感動
1

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
2

鮮花

剛表態過的朋友 (3 人)

評論 (0 個評論)

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-25 22:46

返回頂部