英語中的alert(警覺)一詞源自義大利語的all』erta,其原意是:「瞭望台上的哨兵」。當哨兵自然必須保持警覺to be
alert(形容詞),在危險來臨之際提醒人們to alert the people of the danger(動詞),拉響警報sounding
the alert(名詞)。
Companion(同伴,夥伴)也來自拉丁。前綴Com在拉丁語里的意思是「陪伴……」,而panis則是「麵包」的意思。對古羅馬人來說,一名同伴,當然是可以共享一片麵包的人啦。
Pedestrian(行人),pedal(腳踏器),centipede(百足蟲)這三個單詞有什麼共同之處?都有ped這個拉丁詞根在裡面。相信你猜都可以猜到它是什麼意思了。
拉丁詞根ex- 的意思是「出外」,另一詞根port的意思是「搬運」。Export(出口)的意思就是「運出國的貨物」。
看看這組單詞:tractor(拖拉機), protracted(拖拖拉拉), extract(拔出,抽出)。它們都有共同的拉丁詞根 tractus(拖,拉)。
石頭,金屬,骨頭等硬物不易腐化,存留時間會較長些。古羅馬人很早就看出這兩者之間的關係。拉丁語里durus是「堅硬」的意思,durare則是「長
存」之意。因此,英語里的duration(經歷時段), endure(經歷, 經受), durable(耐用,長久)均來自於此。
可見,拉丁語是一種durable language that endures the long duration of history!