倍可親

租房登廣告引來遠方騙子      曹小莉

作者:shirleysaq  於 2018-6-17 02:42 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:原創文學|已有2評論

租房登廣告引來遠方騙子   曹小莉

(幾年前日記記載) 

              


有房出租,登免費廣告在Craigslist網上,先後接了兩封相同內容的男士來信,都是來自英國,以前也有類似女士來函,花樣百出,萬變不離其宗,就是利用房東貪婪心理,出高價騙你上鉤。先答應給你匯款,或要先寄行李或託運汽車上門,索要你地址、姓名,然後網上行竊你賬戶號碼,進而取你錢款。。。。

反正我有點時間奉陪,不妨和他們信中鬥智,玩個阿慶嫂角色,不亦樂乎。

下兩封英語來信就會發現破綻。因為文筆和內容之雷同,顯然出自一人之手.附上騙子來函和我的回信,供大家解悶,僅節略幾段在此,贅文不述.

Hello, I look forward to coming over to Canada alone from the UK by September 15 but I'll be resuming work officially on the 18th of Sept.


你好,我將從英國於九月十五日到達加拿大,九月十八號正式開始工作. 


My employer will be sending you payment for the first month and/or deposit. Also my shipper will be shipping my Honda 2010 model and other Personal effects before I move into your place. I won』t be bringing much over as I intend to buy most afresh there. But my PC will be coming with me surely & other personal belongings. If this is ok with you, kindly mail me back your name to make out the payment in & your address to have it sent to.

 

簡略譯文)我的老闆會為我附上訂金和第一個月的租金給你,我的2010年產日本Honda車和隨身箱子會比我先行到達,我的東西不多,因為大部分會在去后再購買.電腦和其他私人物品也是隨身攜帶的.能否給我您的地址姓名,以便我把物品先行運去.


I intend to move in like 3-4 weeks from now, but I can be flexible to your plans. I intend renting the place for about 5-6 months if that's okay with you, if not we can always come to a compromise.

 

簡略譯文)我會在三或四周內到達,但也可以更靈活一些,如果你同意,我大約租五至六個月,如果不行我們可以再商討。

I will be off to see my sick mum in the hospital who is due for surgery soon.

 

我要先去看望我生病的母親,她在醫院裡馬上要動手術.

You can call me anytime on

+447024032813 or 009447024032813
I look forward to your response.

 

您隨時可來電聯繫
Yours Sincerely 你誠懇忠實的皮特

 

我的回信

 

Hi, Peter:

你好,皮特:
Don't make things so complicated. When you arrive in Vancouver, call me and come to see the place. 別把事情弄得這麼複雜,等你到溫哥華,再來電約看房子。


Does it cost too much to transport your car from UK to Canada?
You had better buy one here to save your money.

 

把汽車從英國運到加拿大有點太貴了吧,不如在這兒買更省錢。

Shirley 雪莉

另一封署名西昂的人也發來一封內容雷同的信

My employer will be sending you payment (Certified check) for the place and the payment will be made to you before I move in.

 

我的僱主在我未搬來之前就會寄給你現金支票,

 

Furthermore, my shipper will be shipping my Honda CR-V 2007 model and other Personal effects before I move into your place. I won』t be bringing much over as I intend to buy
most afresh there. But my PC will be coming with me surely & other personal belongings. If this is okay with you, kindly mail me back your full names to make out the payment in & your address with postal code to have it sent to
and the total amount I am required to pay for first month rent and damage deposit.

 

內容一樣,就不贅述了,英語改了幾個詞,汽車折舊變成了2007 Honda CR-V 型號,要求我給他地址郵編和確切金錢數目,玩的像真的一樣。

 

I need your phone number too so I can give you a call so we can discuss more about the issue and others.

 

還希望我給他電話,這樣他可進行親切友好的越洋電話,進一步討論有關租房事項及其他相關問題,很誠摯啊。


I will be off to see my sick dad in the hospital who is due for surgery soon.

 

我要去醫院看我的父親,他馬上要動手術。

 

I look forward to hearing from you soon with a prompt and positive response.
Thank you 

切切複信以盼,謝謝

Yours Sincerely 你忠實的

Sean 西昂 (you can reach me on +1- 720-
472- 9390 or +44-703 185 3151) 

 

我就試著用英語回信給這位西昂。

 

Hi, Sean: 你好,西昂:

Thank you for your quick response. 謝謝回信如此之快。
Now, unfortunately you have a competitor Peter and the following is my reply to him as well as to you.

現在你有個競爭者,名叫皮特,我把他的信一併寄給你看看吧。

You UK young men have a lot of similarities. 你們兩個英國年輕人有很多相像之處。

First of all, how lucky you both are that your bosses will pay your living expenses in Vancouver. 第一,你們很幸運,都有老闆為你們在溫哥華居住買單。


Secondly, you both are lovers of Honda models and will at any cost bring them to Canada. 第二, 你們都熱愛日本車,不惜一切代價運到加拿大。


The last one is quite a coincidence, with both of you facing a similar family difficulty, with either a mother or a father needing immediate surgery and currently in the hospital.


最後一點,你們倆都面臨家庭困難,一個父親,一個母親都是此刻病倒醫院,等著開刀動手術。

I am sorry to hear this, in order to be fair to my clients, I will stick to the following policy: First
come, first served. Please send your deposit and rent to the following agency. I will reserve the place for the person who sends money first  很抱歉聽到這樣消息,為了對客戶公平,我將本著先來先到的原則。誰先把匯款寄到,住處就會給誰保留。


Welcome to Vancouver - the most livable and beautiful city in the world.

 

歡迎光臨溫哥華-世界上最適宜生活和最美麗城市。
Looking forward to meeting you.

期待著和你見面。
Shirley 雪莉  Vancouver 溫哥華

彼得和西昂兩位騙子讀罷感到沒戲,此後石沉大海,渺無音信正如我們所預料的

 

在此之前數年間,我們收到過麗莎,瑪麗之類的美國女子問詢,不知就裡,還認真和她們通信商談,幾封很誠懇的通信后,就要求我們給她們銀行賬戶號碼,住家地址,電話,以便她們的金錢不致落入溫哥華壞人手中,因為據她們多方得知的消息,假冒房東的加拿大人很多,她們不能上當,要保護自己云云.

 

有過此類前車之鑒,浪費了時間精力,我們才變聰明起來,但身邊朋友登租房廣告后,也是被這樣的問詢弄得不知所措,不敢相信又不願不相信,弄得心猿意馬,租給他們又不討價,還有現金支票馬上到達,結果有的還真吃虧上當,不止一個兩個朋友來電請教,我還一一幫助審視來往通信,發現地區不同,性別不同,職業相近,都是主人未到,糧馬先行,總有冤大頭的僱主為他們他們支付現金鈔票,而且家中總有親人生病住院,急需開刀,看得我哈哈大笑,促成我要寫這篇逗樂小文,以作參考和公共教育就不一一免費擔當顧問了總而言之,概而括之,不要輕易來自"英國,美國,澳洲,歐洲"的騙子手法所蒙蔽,可能都是在某個角落,由同一批人炮製而出,四面八方,灑下漁網,粗播細收,能撈幾條是幾條,至於中文行騙,更有高招,專對華人觀眾聽眾,我也遇到幾樁,待等以後有空娓娓道來.


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚
1

支持
1

鮮花

剛表態過的朋友 (2 人)

發表評論 評論 (2 個評論)

回復 8288 2018-6-17 07:53
除了貪心者之外. 通常是不理會.
回復 xqw63 2018-7-3 12:40
我的朋友也碰上這樣的騙子,我在博客裡面有過介紹,她被騙了不少錢

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-3-28 23:04

返回頂部