倍可親

布蘭詩歌 (O Fortuna) 的拉中英字幕及Carl orff的布蘭詩歌的歌曲

作者:評評灌灌  於 2016-7-14 23:56 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:音樂欣賞|已有2評論

關鍵詞:詩歌

三段視頻.

Carl Orff - Carmina Burana布蘭詩歌 (O Fortuna) lyrics 拉中英字幕
ReachStars
奧福《布蘭詩歌》導聆
Edward Chen

Carl Orff - Carmina Burana 《布蘭詩歌》
butterflyer2000
butterflyer2000

這段視頻的優點是有中文字幕.
指揮是Sir Simon Rattle.




高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持

鮮花

發表評論 評論 (2 個評論)

回復 評評灌灌 2016-7-15 00:09
《哦,命運》歌詞翻譯
哦命運,
像月亮般
變化無常,
盈虛
交替;
可惡的生活
把苦難
和幸福
交織;
無論貧賤
與富貴
都如冰雪般融化消亡。

可怕而虛無的
命運之輪,
你無情地轉動,
你惡毒兇殘,
搗毀所有的幸福
和美好的企盼,
陰影籠罩
迷離莫辨
你也把我擊倒;
災難降臨
我赤裸的背脊
被你無情地碾壓。

命運摧殘著
我的健康
與意志,
無情地打擊
殘暴地壓迫,
使我終生受到奴役。
在此刻
切莫遲疑;
因為那最無畏的勇士
也已被命運擊垮,
讓琴弦撥響,
因為命運
已擊敗最無畏的勇士
一同與我悲歌泣號!


https://zh.wikipedia.org/wiki/%E5%B8%83%E8%98%AD%E8%A9%A9%E6%AD%8C_(%E5%A5%A7%E7%88%BE%E5%A4%AB)
回復 評評灌灌 2016-7-15 09:40
https://www.youtube.com/watch?v=vC6hzTrEQ-o

Published on Dec 27, 2015

選自2014年12月31日柏林愛樂樂團除夕音樂會,含返場曲:亨德爾清唱劇《彌賽亞》第二部分終曲《哈利路亞》。

Conductor: Sir Simon Rattle
獨唱:勞倫斯•布朗利、莎莉•馬修斯、克里斯蒂安•格哈赫爾
柏林愛樂樂團、柏林廣播合唱團、柏林國立合唱團、大教堂童聲合唱團聯合演出

《布蘭詩歌》在1937年首演時,有不少人曾經對這首作品「旋律樂句著重外國元素」(特別是指史特拉.汶斯基的影響)頗有微詞;但是到了1940年時,所有負面的說法都已經被人遺忘,取而代之的是,許多人歌頌《布蘭詩歌》,說它是"我們這個世代最清晰、最熱烈、最秩序井然的音樂"。而奧夫也說:「我的音樂創作,概念都起源於 - 布蘭詩歌」。

奧爾夫在這首清唱劇里所選擇的歌詞,是來自於十三世紀末的中古拉丁詩集,再混合一些法蘭西和日耳曼巴伐利亞地方的方言。這些選集經由世世代代抄寫員的努力流傳至今,在文學上具有一定的價值,而且相當程度地反映那個時代的文學品味,尤其在世俗的這塊領域方面。隱藏在「布蘭詩歌」底下的音樂力量是相當原始而強勁 的:反覆固定的旋律、避免使用半音階與無調性的音樂,使得音樂散發出一種令人無法喘息的壓迫感、印象深刻、在簡單又直接的能量與力度之中讓人心滿意足。

韓德爾:《哈利路亞》大合唱
演奏會結尾曲為選自韓德爾《彌賽亞》的《哈利路亞》大合唱,這首曲目在音樂史的傳統上一直有一項少見的堅持:為什麼在它被演奏時,聽眾要站起來呢?喬治二 世當初聽到這首曲子時為什麼會不由自主地起立。因為他也承認自己並無法與"萬王之王"的全知全能相比。這個演出由英國指揮家顧森斯爵士(Sir Eugene Goossens)所改編的"哈利路亞"大合唱版本,為這場特別的慶典音樂會帶來一個莊嚴且歡欣的結尾。

這是一首非常精彩的合唱曲,作曲家用簡單的和聲,卻寫出動人的樂曲,此作品有很多版本,這是較好的一個,它甚至沿用了中古時男演員模仿女聲獨唱。

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-26 09:38

返回頂部