倍可親

嫦娥,你是在寒宮,還是在天堂?-英譯中(On Mid-Autumn Festival Night) ... ... ... ...

作者:mayimayi  於 2012-10-5 08:00 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:詩詞書畫|已有30評論

關鍵詞:天堂, 嫦娥, 英語詩歌 月光

 

嫦娥,你是在寒宮,還是在天堂?--英語詩歌中譯 (On Mid-Autumn Festival Night )

 

中秋之夜過去了,萬象更新,萬物復歸如常。今年的中秋,很熱鬧,晚會連台,節目轟動,兩岸三地, 還出現了暖暖的互動,隔山唱歌,隔水聽戲, 一派節日的歡顏

 

中秋,有很多,很好的詩,最讓俺感動的是一首網友寫的 英語詩--On Mid-Autumn Festival Night (作者-amassadinho)

 

因為感動,就試著把這首詩譯成中文,想對自己的中文,英文有一個促進,原以為不會有困難,但是,動筆以後,才知太難,太難,甚至想過放棄,咬咬牙,還是沒有放棄,貼出來, 拋磚引玉,請各位指正

我的譯文,自己很不滿意,失去了原作的靈氣 和 詩意,但俺的大腦目前實在想不出來更好的,也讓我領教了中英詩歌翻譯的難處

貼譯文, 沒有與原作者聯繫,是俺單方面的舉動, 如有不敬 或 冒犯,請作者 amassadinho 原諒

 

嫦娥,你是在寒宮,還是在天堂?--( On Mid-Autumn Festival Night )

 

我們長長的思親路

在你溫暖的月光里閃亮

嫦娥,

今晚,

你是在寒宮, 還是在天堂?

 

在這美麗的中秋之夜

你悄悄地飛上銀河

揭開上天的神秘

滋潤人間的虔誠和渴望

 

跟隨你輕舒的長袖

世間相思的靈魂共訴衷腸

嫦娥,為何

你卻要遮掩那淡淡的憂傷

 

群星和你起舞

吳剛伴你吟唱

在這月光如水的中秋

嫦娥,

請喝一杯桂花佳釀

原文----

 
On Mid-Autumn Festival Night
Are you lonely, Fairy of moonlight,

In that cold palace of divinity

When you light up our journey

To the embraces of our family?

 

Arising silently in the star galaxies

On this beautiful mid-autumn night,

You unveil the mystery of darkness

And fulfill our wishes with delight!

 

Cheers to you, Fairy of moonlight,

For protecting us with your might!

Joining the lonely souls to their beloved,

You have nothing but sadness to hide!

 

Drink to you, Fairy of moonlight,

On this very mid-autumn festival!

Enjoy the company of the stars,

Guard the ones you forever love!



Read more: On Mid-Autumn Festival Night (中秋之夜隨想) - amassadinho的日誌 - 貝殼村 

 

 

 


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚
1

支持
21

鮮花

剛表態過的朋友 (22 人)

發表評論 評論 (30 個評論)

回復 總裁判 2012-10-5 08:03
在中國,這裡的嫦娥看上去怪裡怪氣的,在中國的嫦娥就是鄉下外來妹打扮,也認了。
回復 秋天的雲 2012-10-5 08:21
不錯不錯,反正我是譯寫不出來滴!獻花了。
回復 同往錫安 2012-10-5 09:00
音樂不錯~叫什麼名字啊?
回復 mayimayi 2012-10-5 10:14
總裁判: 在中國,這裡的嫦娥看上去怪裡怪氣的,在中國的嫦娥就是鄉下外來妹打扮,也認了。
謝謝 總裁判來訪 !
回復 mayimayi 2012-10-5 10:16
秋天的雲: 不錯不錯,反正我是譯寫不出來滴!獻花了。
謝謝 你的花, 牽牛花嗎 ?
回復 秋天的雲 2012-10-5 10:17
mayimayi: 謝謝 你的花, 牽牛花嗎 ?
你喜歡什麼花都有,咱的電腦里多得是。
回復 mayimayi 2012-10-5 10:19
同往錫安: 音樂不錯~叫什麼名字啊?
謝謝
音樂是 琵琶語 --演奏:林海

我正想換掉這段音樂,因為好像網站鏈接不好,聽起來斷斷續續
回復 同往錫安 2012-10-5 10:35
mayimayi: 謝謝
音樂是 琵琶語 --演奏:林海

我正想換掉這段音樂,因為好像網站鏈接不好,聽起來斷斷續續
我這裡聽得蠻好~以前聽過,但不記得名字了~~
回復 mayimayi 2012-10-5 10:37
同往錫安: 我這裡聽得蠻好~以前聽過,但不記得名字了~~
好, 就沖你, 音樂不換了
回復 同往錫安 2012-10-5 10:39
mayimayi: 好, 就沖你, 音樂不換了
   謝謝~~
回復 心隨風舞 2012-10-5 12:52
很美的詩歌翻譯。可是音樂沒有聽到。
回復 格物便是致知 2012-10-5 20:02
嫦娥彈琵琶
好聽
回復 秋收冬藏 2012-10-5 21:11
贊。
回復 徐福男兒 2012-10-5 22:29
譯得好。
回復 kzhoulife 2012-10-5 23:05
嫦娥沒學過英語,讀不懂原作,讀了你的譯詩,一定高興地舒展廣袖,輕歌曼舞啦!
回復 無為村姑 2012-10-6 03:22
Chang Er is different in defferent people's eyes ~~~
回復 戀海之鷗 2012-10-6 08:08
中英詩均美!
回復 mayimayi 2012-10-6 12:43
同往錫安:    謝謝~~
對不起, 俺把這段音樂 換掉了,因為, 鏈接不好
現在是 二胡曲
回復 mayimayi 2012-10-6 12:44
心隨風舞: 很美的詩歌翻譯。可是音樂沒有聽到。
現在 換成了 二胡曲,
不知可好?
回復 同往錫安 2012-10-6 12:44
mayimayi: 對不起, 俺把這段音樂 換掉了,因為, 鏈接不好
現在是 二胡曲
哈哈,沒關係~~ 只是我個人比較難欣賞二胡,太悲了。我比較喜歡傷而不悲的境界~
12下一頁

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-6-17 02:42

返回頂部