倍可親

又是弄巧成拙--武漢人的「您家「

作者:真愛華  於 2012-2-5 07:13 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:博你一笑|已有15評論

         網球手李娜的一口武漢話,讓我想起了一個老笑話。

    武漢人把您讀成「您家」(讀為  nii nia)。對話時,晚輩或下位者為表示對尊長或貴客的尊敬,在每一句話的末了,不管需不需要,都會帶上一個「您家」作為結語詞。例如 「是的您家。」,「么樣搞的啥您家?」 等等。
    
    不過這樣一來,有時聽起來就怪怪的;特別是口語講得快,又常常省略賓語。比如:
    問:你吃了中飯了嗎?
    答:吃了您家。
    問:上午打了球沒有?
    答:打了您家。
    ......
    旁邊的就聽 胡塗了。到底吃了神馬?又打了誰呀??
    
    別忙,更糟糕的在下面。這是一段80年代後期,鄧公拍板嚴打惡性刑事犯罪時期(那時武漢幾乎天天有卡車裝著犯人遊街後送去槍斃),飯館服務員和顧客的對話:
    服:來了您家。要吃么事您家?
    客:有沒得活鯽魚?
    服:有有有。么樣做呢您家?是紅燒您家,還是清蒸您家,還是油炸您家?
  
    那位「您家」正想作答,忽聽外面人聲車聲鬧成一片,就問:「這外頭果吵(這麼吵鬧),搞個么板眼啥(出了神馬事情)?」
    答曰:「是槍斃您家。」:-& sick
    ......


高興

感動

同情
19

搞笑

難過

拍磚

支持
3

鮮花

剛表態過的朋友 (22 人)

發表評論 評論 (15 個評論)

回復 ahsungzee 2012-2-5 07:41
好!我喜歡!謝謝!
回復 卉櫻果 2012-2-5 07:55
應該不是您家,是您捏啊
回復 真愛華 2012-2-5 10:30
ahsungzee: 好!我喜歡!謝謝!
  
回復 真愛華 2012-2-5 10:33
卉櫻果: 應該不是您家,是您捏啊
論發音應按你,但書面似是「『家」
回復 tangremax 2012-2-5 11:50
不懂。
回復 無為村姑 2012-2-5 12:42
都是客氣惹的禍~
回復 Laile 2012-2-5 12:59
應該讀「eng lia"
回復 真愛華 2012-2-5 13:23
tangremax: 不懂。
方言。結果被尊敬者成了行為的受體。
回復 真愛華 2012-2-5 13:23
無為村姑: 都是客氣惹的禍~
事與願違
回復 真愛華 2012-2-5 13:24
Laile: 應該讀「eng lia"
也許你更准
回復 越湖 2012-2-5 15:56
笑死了您家。
回復 真愛華 2012-2-6 00:58
越湖: 笑死了您家。
   -->   
回復 tangremax 2012-2-6 05:42
真愛華: 方言。結果被尊敬者成了行為的受體。
明白。
回復 HappyUSANA 2012-2-10 05:16
北京人說"您哪"
回復 真愛華 2012-2-10 07:36
HappyUSANA: 北京人說"您哪"

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-25 08:45

返回頂部