倍可親

本人的幾件英語糗事

作者:真愛華  於 2011-12-11 13:29 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:博你一笑|已有7評論

      92年初到美國,見地方小報標題:「 Dog waste on the street" 。想起字典中waste 意為「浪費」故頗不解,問女兒:怎麽會「狗在街上浪費"?女兒笑瘋了。您當然懂啰。指狗排米田共也。
      有天學了個詞 clearance, 知道是「清倉甩賣「的意思,可惜只記住了前半 clea...。在街上遠見一店招牌上大書「 CLEANERS", 便勇敢地衝過兩條大街去搶便宜貨。結果一看大失所望:是一家洗衣店。。。。。。
      去超市賣葡萄乾。沒找到就問店員:「Do you have any dry grapes?" 那廝一愣,滿面羞愧地說:「Sorry, we don't......".哎,自以為是的中式翻譯,葡萄乾弄成干葡萄,不知到該叫 raisin 啦!
      前年因過敏去看皮膚科醫生,doctor 給了些樣品叫替代肥皂洗手。本人回應:「Oh, use it instead of soup ." Doctor 大驚失色:「No no no, never eat!" 天啦,把 soap 肥皂  發音發成了 soup 湯。唉!
      糗事還有。。。。。。 


高興

感動

同情
7

搞笑

難過

拍磚

支持
2

鮮花

剛表態過的朋友 (9 人)

發表評論 評論 (7 個評論)

回復 天涯看客 2011-12-11 19:56
估計誰都類似經歷。。
回復 活水湧泉 2011-12-12 04:00
都差不多了,開始都是要丟人現眼的,現在也在所難免。
回復 真愛華 2011-12-12 05:10
天涯看客: 估計誰都類似經歷。。
謝謝鼓勵
回復 真愛華 2011-12-12 05:18
活水湧泉: 都差不多了,開始都是要丟人現眼的,現在也在所難免。
講的不錯。故臉皮厚乃半路出家者學english的首要條件 !年輕及底子好者不在此例。。。。。。
回復 JCboy 2011-12-12 10:41
       都有
回復 芳華 2011-12-13 05:46
正常,沒什麼不好意思的
回復 BL_518 2011-12-16 05:06
也是趣事~~~~~

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-27 10:45

返回頂部