倍可親

Happy Christmas vs. Merry Christmas

作者:亦云  於 2011-12-26 12:18 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:生活點滴|通用分類:流水日記|已有20評論

關鍵詞:

首先祝福各位村民聖誕快樂(Merry Christmas!)!

聖誕快樂為何不用Happy,而只用Merry,突然昨天過聖誕的時候想起這個問題,問了好多人,也都不知道是什麼原因?

俗語云:國事問百度,外事問google,google了一下,發現有人也和我一樣如此好奇,查看了一下網友的跟帖,對此問題的結論大概如下:

#1)Merry Christmas 要比Happy Christmas 使用的歷史要久遠,Happy Christmas大概是20世紀才開始逐漸使用;

#2) Happy Christmas主要在歐洲被使用, Merry Christmas則在歐洲以外的地方,特別是北美使用;

#3) Merry Christmas主要被受過教育的中產階級及其以上階層使用,而 Happy Christmas則是被藍領階層使用。

#4)Merry Christmas主要強調一個特殊的區別於一般節日的含義。

村民們有何高見? 

""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""""'

Happy Christmas vs. Merry Christmas 討論詳見如下:

http://www.antimoon.com/forum/t1468-30.htm

Gerald   Mon Dec 26, 2005 5:59 am GMT

I am well aware that in the US they say "Merry Christmas" while in the UK and other commonwealth countries they say "Happy Christmas". However, I also know that in the US everyone says "Happy Birthday", "Happy New Year", "Happy Thanksgiving", "Happy Hannukah", "Happy Easter", "happy this", and "happy that". So, why is it that Americans use "merry" instead of "happy" for Christmas when they use "happy" for almost every other occasion? Does anyone know the history behind "merry" vs. "happy" or how it started or who started it? I've always been kind of curious about this.

In any case, I wish evryone a wonderful holiday season.

Lazar   Mon Dec 25, 2006 8:23 pm GMT

Oh, and concerning what I said to Ricedaddy, I just remembered that in "A Christmas Carol" (written 1843), Dickens consistently uses the phrase "merry Christmas". (You can check out the text here: http://en.wikisource.org/wiki/A_Christmas_Carol ) So I think that the switch to "happy Christmas" in Britain is probably a very recent (perhaps 20th century) phenomenon, and I don't think Good Queen Bess had anything to do with it.

Regardless, merry/happy Christmas to everybody!

Dawie   Wed Nov 14, 2007 3:25 pm GMT
I've noticed that in the UK "Happy Christmas" is used by uneducated working class people while "Merry Christmas" is used by middle class educated people.

In South Africa, where I'm from, you'll never hear anyone using "Happy Christmas", I only heard it for the first time in the UK.

1

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
8

鮮花

剛表態過的朋友 (9 人)

發表評論 評論 (20 個評論)

回復 Giada 2011-12-26 12:33
「Happy Christmas則在歐洲以外的地方,特別是北美使用;」

不同意這一說,經常跟老美朋友同事開玩笑說Happy Christmas。老美都會加上一句Merry New Year,然後大笑,意為荒唐。
回復 亦云 2011-12-26 13:04
Giada: 「Happy Christmas則在歐洲以外的地方,特別是北美使用;」

不同意這一說,經常跟老美朋友同事開玩笑說Happy Christmas。老美都會加上一句Merry New Year,然後 ...
對不起,我一激動給搞反了,已經更正了!

Read more: Happy Christmas vs. Merry Christmas - 亦云的日誌 - 貝殼村 -

Giada, Merry Christmas!!   
回復 Giada 2011-12-26 13:20
亦云: 對不起,我一激動給搞反了,已經更正了!

Read more: Happy Christmas vs. Merry Christmas - 亦云的日誌 - 貝殼村 -

Giada, Merry Christmas!!    [em: ...
原來如此。
Merry Christmas to you too!
回復 越湖 2011-12-26 13:22
岸的理解是:"merry" 含有寧靜和平,而「happy」 卻含有興奮。
似乎沒有聽過「I am so merry to see you"
回復 同往錫安 2011-12-26 13:36
好象沒聽過Happy Christmas~
回復 yulinw 2011-12-26 13:45
越湖: 岸的理解是:"merry" 含有寧靜和平,而「happy」 卻含有興奮。
似乎沒有聽過「I am so merry to see you"
  
回復 遠洋副船長 2011-12-26 13:45
同往錫安: 好象沒聽過Happy Christmas~
我也沒聽過~
回復 亦云 2011-12-26 13:53
越湖: 岸的理解是:"merry" 含有寧靜和平,而「happy」 卻含有興奮。
似乎沒有聽過「I am so merry to see you"
有道理!   
回復 亦云 2011-12-26 13:55
同往錫安: 好象沒聽過Happy Christmas~
若你昨天在歐洲的話,就聽不到Merry Christmas,而都是Happy Christmas
回復 亦云 2011-12-26 13:55
遠洋副船長: 我也沒聽過~
若你昨天在歐洲的話,就聽不到Merry Christmas,而都是Happy Christmas


Read more: Happy Christmas vs. Merry Christmas - 亦云的日誌 - 貝殼村 -
回復 xoyuanfen 2011-12-26 14:08
Merry Christmas/
回復 8288 2011-12-26 16:31
聖誕節給力表白:My name is Christmas, will you merry me ?   
回復 mosville 2011-12-26 21:01
   merry 和 happy意義近似,都是快樂幸福。merry是比較短暫的快樂,季節性的seasanal;happy卻是長久性的 lasting。請細思一下,就明白了。
回復 翰山 2011-12-26 23:42
語言就是一個約定俗成,大家都這麼說:Merry Christmas and Happy New Near.

如果你非要用別的說法,就很怪異。中文目前還沒有約定俗成,你說:
聖誕愉快,新年快樂。
聖誕快樂,新年愉快。
或者
聖誕新年,溫馨愉快。

誰也不會認為哪一個不合適。因為語言就是一個約定俗成,現在還沒有一個『約定俗成』。但是過了十年二十年,如果有一種說法固定了,有人問,為什麼?為什麼只說「聖誕愉快,新年快樂」,不說「聖誕快樂,新年愉快」,那也不為什麼,就是說的人多了,叫做約定俗成。
回復 黑山老貓 2011-12-27 01:05
  
回復 亦云 2011-12-27 01:54
xoyuanfen: Merry Christmas/
聖誕快樂(Merry Christmas!) !

Read more: Happy Christmas vs. Merry Christmas - 亦云的日誌 - 貝殼村 -
回復 亦云 2011-12-27 01:54
8288: 聖誕節給力表白:My name is Christmas, will you merry me ?   
聖誕快樂(Merry Christmas!)!

Read more: Happy Christmas vs. Merry Christmas - 亦云的日誌 - 貝殼村 -
回復 亦云 2011-12-27 01:55
翰山: 語言就是一個約定俗成,大家都這麼說:Merry Christmas and Happy New Near.

如果你非要用別的說法,就很怪異。中文目前還沒有約定俗成,你說:
聖誕愉快,新年 ...
聖誕快樂(Merry Christmas!)!

Read more: Happy Christmas vs. Merry Christmas - 亦云的日誌 - 貝殼村 -
回復 亦云 2011-12-27 01:55
黑山老貓:   
聖誕快樂(Merry Christmas!)!

Read more: Happy Christmas vs. Merry Christmas - 亦云的日誌 - 貝殼村 -
回復 月亮天使 2011-12-27 02:07
天使帶來的消息:Merry Christmas!

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2019-12-6 21:49

返回頂部