紐約堂叔
近兩個月來,《非你莫屬》主持人張紹剛對海歸求職人劉莉莉的八卦故事已經鬧全國上下得沸沸揚揚。孰是孰非,網上自有評說,俺今天不想多加置喙。俺只是想弄個明白,是不是所有的國人今後說話或唱歌寫文章時都得特別小心,因為我們的張大主持都把「中國」二字變成地雷了,可大部分草根還來不及進行掃雷訓練呢。
劉姑娘的原話是:我3年後回國,哇,中國變化好大。。。張主持說:我聽了怎麼一陣陣犯冷。。。這是我們的國家。。。應該說我們這兒。
當時堂叔聽了不禁愣了足足5分鐘,對張主持的天才詮譯硬是緩不過神來。可人家是堂堂大教授,俺不明白,一定不是教授的錯,肯定是俺書讀得太少,要不就是在國外生活太久,對國內語言的發展變化跟不上趟。所以,俺只好提醒俺家的太座夫人:好好學習,深刻領會人家張大教授的話,下次你要是再唱《我愛你,中國》,一定要唱成《我愛你,我們這兒》;否則,別人聽不懂沒關係,千萬不要讓別人把我們看成是「邯鄲學步」;待在國外,外語硬是沒學好,連中國話都說不地道了。
所以,前不久俺家開「趴梯」,唱卡拉OK時,俺家太座夫人想特別顯示我們不是美國土老冒,就沖著滿堂的朋友唱起了「我愛你,我們這兒,我愛你,我們這兒。。。」。我們的朋友個個面面相覷,唉!真是一幫不能與時俱進的鄉巴佬。
可是,令俺萬萬沒有想到的是,前兩天俺再次看《非你莫屬》時,居然從張大主持的嘴裡清清楚楚地,時不時地吐出「中國」二字。俺一邊犯傻,一邊想,俺堂叔怎麼老是吃人家的洗腳水呢。上次剛剛吃過人家解濱的洗腳水,這伙兒還沒回過味兒來呢!
這時俺又想,這個張大教授曾經信誓旦旦地說,一聽到「中國」兩字就「一陣陣犯冷」,那麼,像他這樣不停地口吐「中國」的幹活,估計早就凍成冰棍兒了,怎麼還是沒事人那樣活蹦亂跳呢? 我為此想了整整一宿,終於明白了:他每次出場前必定先得把自己放在微波爐里解解凍;否則,就得用擔架抬出來不是嗎?
堂叔有地溝油為證: 海龜來了劉姑娘 土鱉一看心不爽
「我們這兒 」是哪兒 敢把「中國」來冷藏
《非你莫屬》太癲狂 人才到此出洋相
太師椅上稱伯樂 買個奴才拎皮箱