倍可親

離休中央官員舉信呼籲剷除天方夜譚式惡案

作者:sweets  於 2012-5-19 17:42 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:三言兩語|通用分類:網路文摘|已有6評論

英國《衛報》星期五(5月18日)報道,三名退休的中共前官員向中共領導層發出呼籲,要求他們在中共十八大召開前公布個人和家人的財產。
以離休的中共中央統戰部機關黨委副書記馬曉力、前中共中央組織部官員任小彬和崔武年三名離休官員在給中共中央公開信的附記中特別提到薄熙來案,形容「這個事件尤其刺激了廣大的普通中共黨員們。」「我們這個黨的高層居然連這種遠超於『天方夜譚』的惡案都能出,那這個黨都成什麼樣子了!」「徹底地剷除腐敗,從黨的領導機構開始扼殺腐敗,已經成了時不我待的當務之舉!十八大萬眾矚目!」
《衛報》的題名 《 Chinese leaders urged to reveal wealth after Bo Xilai case 》 報道說,這封公開信成文於今年2月中旬,並在當時寄給中共中央。寫信人在附記中說,他們在3個月內都沒有得到答覆,所以決定把信件公之於眾。《衛報》的報道說,許多中國人認為,對薄熙來提出的指控反映了廣泛存在的中共官員及其家人涉及權錢交易的問題。也就是說,他們利用手中的權力聚斂了普通人遠遠不能達到的財富。
 
原文如下 ( 由朋友提供,特此致意 ) 。

Three retired Chinese Communist party officials have issued a call for leaders to disclose their family wealth before a looming succession, warning that a scandal over the fallen politician Bo Xilai has exposed dangerous abuses of power.

The retired officials, led by Ma Xiaoli, have long been out of power and proposals from them and other party reformers have little prospect of shaping China's leadership succession, which will be settled at the party's 18th congress later this year.

But the public denunciation of corruption from members of China's political elite shows how the fall of Bo has magnified worries that self-enrichment and corruption by officials and their families is eroding the party's grip on power.

"This incident has particularly shocked the broad numbers of ordinary party members," the retired officials said, referring to the Bo case, in a letter that accompanied their petition to central leaders.

"What state is the party in that its high echelons produced a case of evil that far surpassed any story in The Thousand and One Nights?

"Thoroughly rooting out corruption, and starting by eradicating corruption in the party's leadership, has become an urgent task that cannot be delayed. Tens of millions of eyes are fixed on the 18th party congress."

The petition is another aftershock from the downfall of Bo, an aspirant to the top leadership who was party chief of Chongqing, a provincial-level municipality in south-west China.

In April, the party suspended Bo from its top ranks and named his wife, Gu Kailai, as a suspect in the murder of a British businessman, Neil Heywood.

Those announcements followed a furore over Bo and his family that erupted after his vice-mayor, Wang Lijun, fled to a US consulate for 24 hours in February, alleging Gu was involved in killing Heywood. Wang also alleged that Gu had asked Heywood, a long-time friend of the Bo family, to help move money abroad.

Bo, 62, and his wife, formerly a lawyer, have disappeared from view since March, and have not responded publicly to the accusations against them. Before his fall, Bo told reporters that his family was the victim of a baseless smear campaign.

Many Chinese people believe the allegations against Bo reflect widespread problems of officials and their families mixing power and profit – using political privilege to accumulate wealth far beyond the reach of ordinary citizens.

The signatories of the letters are retired officials well-known for favouring liberal political reforms.

Ma Xiaoli was a senior official in the party's united front department. Ren Xiaobin and Cui Wunian both served in the party's organisation department, which oversees officials.

Candidates for the party's elite central committee "should and must disclose to the 18th congress their private and family wealth", they said in their petition, which was passed to Reuters by a friend of one of the retired officials.

The congress should anoint "a new central leadership that is trusted by all party members and the public and that is politically dependable, clean and incorrupt, offering a breath of fresh air", they said in the petition, which has circulated on the internet.

The main signatory of the petition, Ma, is the daughter of a communist revolutionary who served under Mao Zedong. She has denounced corruption at meetings this year of other sons and daughters of party elders.

The petition was dated mid-February, but in the letter accompanying it, the signatories said they decided to make it public after receiving no response from central leaders.

"We ask that party members and the broader public help to promote it," they wrote of their demands.

 


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚
3

支持
6

鮮花

剛表態過的朋友 (9 人)

發表評論 評論 (6 個評論)

回復 嘻哈:) 2012-5-19 21:01
很好的呼籲,怕是難度太大喲。
回復 無為村姑 2012-5-20 06:51
能賴多久賴多久,把財產全部轉移走了再公布·
回復 異域堂 2012-5-20 09:11
真的?
回復 ryu 2012-5-20 10:58
異域堂: 真的?
Candidates for the party's elite central committee "should and must disclose to the 18th congress their private and family wealth", they said in their petition, which was passed to Reuters by a friend of one of the retired officials.

所以說,這篇其實是Reuters 路透社的報道,可信度很不低~
回復 異域堂 2012-5-20 11:27
ryu: Candidates for the party's elite central committee "should and must disclose to the 18th congress their private and family wealth", they sai ...
我估計新華社應該會出來闢謠的。
回復 jetfighter 2012-5-22 06:24
無為村姑: 能賴多久賴多久,把財產全部轉移走了再公布·
沒錯,到時他們在國內就又成了無產階級革命家了...

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-24 22:41

返回頂部