倍可親

混在美國名校--回復王芳先生及聞過則喜網友

作者:海攀  於 2011-10-31 02:04 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:原創文學|已有28評論

承蒙王芳老先生及聞過則喜網友專門挂號上網並第一次寫出長篇評論,本人不勝感激。這一段時間非常忙亂,一直沒有時間回復,敬請見諒。再有兩貼全文就要結束了,今天特地抽出時間一一回答。

 

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

王芳 評論於:2011-10-23 23:12:16 [回複評論]

 

回復海攀的評論:這個長篇寫得很好。文筆好,故事好。勾起我42年前完成博士學位奮鬥艱辛的回憶。

這篇故事有不少瑕疵。比較嚴重的是關於個性的發展。三位主角,鄭衛、劉娟還算沒大變化。但楊小靜則變得離譜,本來是一個嬌生慣養的小姑娘,一,不愛學習, 在國內連一般高校都考不上,到美國后,則無中生有的惡補短短兩周,就學會了做一名優秀的生物實驗技術員。並進而業餘修完王冠MBA。二,在國內從小身體就 差,什麼家務活父母都不讓干。現在在美國餐館,干起了帶位兼跑堂重量級的體力活。做了實驗室主管后,每天12小時以上的工作量,每周7天,她扛下來了。 三,在國內時她不用大腦,做事沒條理,對錢財沒概念。忽然之間,作了實驗室主管后,上至實驗室經費,下至開派對,都做得井井有條。四,只有愛攀高枝、愛虛 榮、愛物質的性情始終沒能變。最明顯的例子是,攀上老闆系主任,這真是匪夷所思。老闆居然還真的與她正式結婚,並以自己畢生心血的實驗室相托。關於楊小靜 的描述是在太欠缺說服力。

關於三位主角的未來,我認為當然是劉娟嫁給鄭衛。早在他們十八、九的時候,劉娟就早已獨排眾議,慧眼識英雄地看好鄭衛,相信他的能力,鼓勵他上進。知道他 是一顆尚未開剝出來的鑽石。在他經歷奪妻之恨的奇恥大辱時,表現出生死與共的激情,要與他一起跳崖。他們之間的深情已長達10年。設若他們大一相識18 歲,22歲綜大畢業來王冠,三年念課程,資格考試1年,博士實驗與論文3年,這時他倆應該是29歲。劉娟的成熟與穩重正好補上鄭衛的不足。絕配。

鄭衛真是一個絕頂聰明的人,悟性奇高。他使我想到金庸筆下的令狐沖、楊過,可不是郭靖或張無忌。如果他沒有走上革命性的T因子、R因子的分離研發,以他對 計算機的熱愛和他源源不絕的童心、童趣和原創力,他會是一個非常優秀的電腦遊戲開發者。最難得的是他性格開朗,不記仇。貪玩又怎樣?他玩什麼像什麼。他與 小靜的離婚,是小靜的損失,是鄭衛的再一次機會。

全篇錯別字實在多。讓我這個在台灣受過完整繁體字教育的人非常不習慣。不過這是小事。

我猜想作者是女性。因為一,在肖克傑臨行前,自我描述對劉娟的痴情,那簡直是瓊瑤版的夢囈,只有女性作者才寫得出來。二,對於不多幾處性的描述,都是蜻蜓點水式的,不庸俗,不噁心。想當然爾。非常感謝作者的含蓄,沒有破壞整個故事的格調。

這是我今生所寫第一篇讀後感。實在是白看了著者的心血之作,又氣憤於許多搔不到癢處的磚頭,有感於衷,不得不發。

另外有一個問題問作者,您的博客上怎麼沒有別的作品呢?上天給了你才華,可別閑置浪費呀。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

謝謝王老先生喜愛本書。四十二年前就拿到博士學位了,絕對是老資格。那時候絕大多數讀者都還沒有出生呢。

 

對於楊小靜爭論很多,王老先生又提出一些,這裡儘力澄清一下。其實人的可塑性是很大的。大部分來美留學的同學,在國內都沒有打過體力工,可是出國在外,沒有辦法,咬牙去做,也能頂下來。比如不才在下,出國前絕對遊手好閒,油瓶子倒下都不扶,出國后從當跑堂到做清潔工,從剪草到刷牆,十項全能,幾乎沒有不會的。楊小靜在國內是嬌小姐,來美后只能放下身段,拚命努力,雖然累得連夢都不會做了,可還是頂下來了。按照我的經驗,也就是頭一周非常難受,只要咬牙堅持住,以後就習慣了。

 

她在國內也不是不愛學習,只是智商有限,又沒有考好,所以上了子弟班。她去做生物實驗員並不是兩周就優秀的,還是經過長時間的努力。她業餘去讀MBA,只是進去了,並沒有修完。她雖然不懂節約,但做事還是很有章法的,因為她一直做報幕員,天生也善於處事,象她媽媽。至於改嫁老闆併當上主管,來自真人真事,這也是我提筆寫這部小說的主要動力。

 

劉娟顯然是會嫁給鄭衛的,這是上天註定的,不過他們的年齡沒有那麼大,應該是28歲左右。鄭衛很靈,但在國內那樣的體制下,他找不到前進的動力和方向。在美國這種催人上進的環境中,他就迸發出來了。他和楊小靜離婚,其實是兩個人各得其所,楊小靜還是得大於失。

 

本人純理工科出身,文字底子單薄,加上全職工作,家務繁忙,時間有限,往往醉心於故事情節的發展和人物性格的刻畫,導致錯別字不少。好在楚柴兄、摩訶兄、dnld979網友等一直在幫我改錯,我在原稿上已經一一改正。這裡一併致謝!

 

作者是男是女並不重要,關鍵只是小說寫得好不好看。除了YC中有幾個人反覆提這件事外,別的地方沒人在乎。瓊瑤的小說沒有看過,電視劇斷斷續續看了幾集,不太感興趣。也許人性有共通之處吧,好象令狐沖對他的小師妹的痴情也差不多。

 

有網友直接央求我多寫一點性,其實我還是刪了一些,可能多少有一點清高吧,總覺得靠這個東西嘩眾取寵不算本事。本來楊小靜與鄭衛及麗莎與鄭衛都有性的吸引,連載中來不及涉及,以後整理、補充、修改時再說吧。

 

這是我的第一篇小說,也是第一次開博克。沒覺得自己有多少才華,只是把自己熟悉的人和事儘可能生動地描述出來就是了。王先生的誇獎,可以算是對我的鼓勵,讓我更加努力。謝謝!

 

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

聞過則喜 評論於:2011-10-24 08:23:06 [回複評論]

 

專門在城裡挂號,就是為的寫一點體會,希望對作者修改時有一點參考作用。


小說到了這裡,整體的走嚮應該已經挺清楚的,幾個主要人物刻畫得很傳神,但小說寫美國大學的生活還是有點流於形式,就像一個外行人寫美國的大學生活。這裡僅挑幾點說。


首先,美國的大學,到了研究生階段,名校的概念和本科的概念區別很大,王冠可能本科強得不得了,但研究生教育不一定是最好的,當然也不排除它的生物這門學科很好,但作者把國內崇拜名校的做法發揮到極致。


國外大學的系主任的權力並不像國內的系主任,其實每個老闆的權力更大,也沒必要強調鄭衛的老闆是系主任,他的權力本身就很大。


在王冠的生活太表面化、臉譜化,沒有他寫國內大學時的生動。鄭衛打牌的朋友、幫修車的朋友看到他遭受這麼大的變故全部消失得無影無蹤,很不合情理。其他男的不是三輩子沒見到女人就是書獃子,沒看到王冠學生豐富的生活。


另外,作為綜大和王冠,好像沒有其他人來往,作者可能想突出主題,但整個作品就顯得單薄了。其實我這幾年從美國大學中中國來訪者的變化看到了國內的變化,這其中也大有文章可做。


《科學》、《自然》等頂級刊物的崇拜,也很有國內的思維慣性,其實像王冠這樣的學校,發表《科學》、《自然》這種刊物其實會是挺自然的事,我老闆幾年之內 在這兩份雜誌上發表了16篇文章,也沒看到他欣喜若狂。反而更喜歡一些專門的專業雜誌,因為能夠有更多的空間把結果講透。


去名校當教授需不需要做博士后?當然每個人的情況不同,但我的同學中有去HarvardBerkeleyStanford做教授的,即使在博士階段就拿到教職,這幾所學校都要他們到其他學校遊學一年,主要目的是讓他們多認識同行,拓寬知識面。

 

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

謝謝則喜先生!我所看到的因為本書而特意註冊上網的讀者,已經有十多位了,這裡一併致謝!

 

前面提到過,剛開始寫書時,把大學里的所有方面都詳細描繪一遍,生怕不夠真實,結果發現這書沒法看,讀者會煩死的,因為你這是小說,人家要看的是情節,不是大學生活介紹,所以後來大部刪掉了,只留下有助於故事發展的一點點。你如果覺得這方面比較單薄,是可以理解的。

 

寫小說的另一個痛苦,就是故事情節的取捨,你不能把所有枝節全部堆上去,那樣小說就沒有了清晰的主線,讀者也會覺得亂七八糟,不知道你想要說什麼。比如說曾經寫過一段,鄭衛倒霉后,他那些哥們同事同學都做了些什麼,後來還是刪去了,因為他們除了安慰幾句之外,也幫不上什麼忙,提得建議也是五花八門,大多是站著說話不腰疼類的,沒什麼用。而小說現在已經四十萬字了,如果把這些都寫上去,不知道要多少字才能收場。所以象訪問學者來美等等,也許有文章可做,但是沒有篇幅和時間去做了。

 

先生顯然來自名校。你們老闆已經成名,發再多的論文到「科學」和「自然」,也不太當回事了。可是對於一個學生來說,這就很重要了。你的同學中能在CNS上發論文的,還是少數吧?至於鄭衛去霍頓后是不是出去遊學一年,那是后話了,與故事發展沒有太大關係。寫文章的一個基本功,就是不能跑題,與主題無關的東西,無論多麼可愛,都要堅決捨棄。說實話,很多時候是很捨不得的,可是大夥都挺忙,人家花時間來看書,我不能沿路逛街,走哪算哪吧?

 

如果以後有幸出版本書,我會把先生及其他網友的建設性評論附在後面,供讀者深入了解故事發展的背景,和美國大學的各種情況。謝謝你提供了這麼多很好的建議和信息!


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
11

鮮花

剛表態過的朋友 (11 人)

發表評論 評論 (28 個評論)

回復 maryuvic 2011-10-31 02:20
沒想到今天還寫
回復 maryuvic 2011-10-31 02:22
我讀文章一直覺得LZ 是會寫得理工男,當然我和理工女沒有什麼來玩。所以其實也不了解理科女生。但是這個評論很像女生寫得:)
回復 wcat 2011-10-31 02:46
還是覺得時間對不上。楊應晚一年才能來美,然後在家裡呆著,上學再到餐館打工,然後離婚,與系主任交往,這一段(楊來美之後)就應該有5、6年甚至更長。而鄭劉二人不能在此之前畢業,在任何地方都會被開掉的。
回復 rongrongrong 2011-10-31 03:34
  
回復 rongrongrong 2011-10-31 03:37
再有兩貼全文就要結束了 only two more days   
回復 ultravires 2011-10-31 04:40
我覺得21世紀是沒有錯別字的。我們很多同胞們到了國外很津津樂道於使用外國人的簡訊體,不知道他們想過沒有,簡訊體按他們的思維來說的話其實就是錯別字。只是西文是拼音文字,我們是象形文字,具體表現不一樣而已。
另外請不要IB繁體字,我們都認得繁體字只是不用而已,要知道頻繁使用繁體字是浪費能源,浪費時間的一種表現,因為他需要用更多的筆油,墨水,磨粉去輸出,而且書寫需要更多的時間。

我們不要拘泥於作者的性別,他有可能不是一個人而是2個人。一對呢?

在你們要求別人付出的時候i,你們有沒有想過自己在幹些什麼。21世紀了,不要老是拿19世紀那套理論才束縛自己和他人。
回復 smartman 2011-10-31 13:24
my $0.02 on reading Dr. Fan Wang's comments:

I'm writing in English now.  If I have more time next week, will write in detail in Chinese.

1.  I see eye to eye on Dr. Wang's comments on Yang Xiaojing.  I have held an extremely hostile attitude to Yang while Dr. Wang upheld a reasonable suspect towards this character in the novel.  I think eventually we are arriving at the same conclusion that, either Yang is not a convincing figure in the novel (Dr. Wang's view) or Yang is a disgusting figure (my view).  LZ told us the figure is from the real world so I have never suspected her existence, rather, questioned her evil mindset, while Dr. Wang questioned the reasonableness of her existence.

2.  When I went to the US grad school many years ago, my classmates from Taiwan read my novels I wrote in college in China.  One "complained" that he could hardly read my simplified Chinese character and another managed to finish reading with great hardship.  I remembered, when I went back to China in early 00s and met a high school student in a bookstore, she could not read a Chinese book in traditional Chinese character.  I guess the 錯別字 Dr. Wang "complained" are due more to the discrepancy of simplified and traditional Chinese characters than to the 錯別字 we meant in our original definition.

Frankly speaking, I was seldom able to identify 錯別字s from LZ's novel.  I did pick up once and posted it on the comments.  In my mind, I was surprised that LZ had a good command of the Chinese language and software so that his novel has virtually little 錯別字.  I have no doubt that quite a many 錯別字 occurred in our posted comments including my Chinese postings.  Based on my limited Chinese language typing experience, I found 錯別字 very easily appears when one picks up a character after typing the same pinyin.  I strongly believe that LZ must be a super careful person when he picks up the right character based on pinyin.  He is much, much more careful than almost each and every of our readers who posted comments here in Chinese.  This is an outstanding merit LZ deserves, compared to most other online writers.

Personally, I think the reader ultravires' viewpoint that 我覺得21世紀是沒有錯別字的 is arguable.  But I support his/her upholding simplified Chinese characters.  I strongly believe Taiwan resists using simplified Chinese characters largely due to political and ideology reasons.

3.  實在是白看了著者的心血之作,又氣憤於許多搔不到癢處的磚頭,有感於衷,不得不發。I had the same feelings whenever I read stories about Yang Xiaojing.

Mainland China is entirely as a nation suffering from severely deteriorating ethics and the entire society is completely swamped by materialism.  When the young early-20 HK movie star Ms. Liang Luoshi delivered babies without marriage for billionaires Richard Lee, media reporters in Shanghai randomly picked up a few young girls on the street and their typical answer was: why didn't I have that good luck?

I believe the media is a strong promoter in the nation's declining morale because their biased opinions favoring wealth and scorning paucity has set up a bad tone to and influenced young generations for decades.  That is why I really hated to see Yang Xiaojing's disgusting betrayal led to a better welfare for her.  Such bad examples (including an 82 marries a 28 beauty) would definitely impose a negative impact on China's adolescence.

Incidentally, at least 2 readers pointed fingers to me and put me in Zheng Wei's shoes because I launched strong reprimands to Yang.  That further convinced me of the overall worrisome morale in China.

Last but not the least, I eventually find I wouldn』t have time to rewrite and type these in Chinese next week.  Sorry about that if it makes readers inconvenient.
回復 蓉蓉花 2011-10-31 23:18
出國工作生活20年,周圍的朋友,同事幾乎都是在這邊讀書拿學位的,聽和看到許多。最大的感覺是美國的正態分佈係數很寬,什麼稀奇古怪的事都有,都可能發生。所以認為這篇小說真實,可信度很高。喜歡!!
回復 snow2011 2011-11-1 00:17
感覺對人物的內心刻畫似乎少了一些。
回復 maryuvic 2011-11-1 00:38
明天要上班,今天寫個告別貼吧。本來想貼在今天的文章上,左等右等都不來:)
我開始看這篇小說是我的CAN考試不過的時候,一夜白頭,終日以淚洗面。本來他們打算把我開掉了,結果我自己又爭取了個重新考的機會。本來是可以考兩次的,因為他們以前已經同意我的一篇考試重寫過了。所以覺得該讓我走人了。
我是看了題目進來的,想想能有什麼辦法在美國名校混一下。混字是吸引我的。我開始讀博士的初衷就是混個學位畢業的,想著應該很容易。正好我看得時候鄭衛的資格考試也重新考了。我把以前的全文又複習了一下。

我認為樓主文章寫得引人入勝,不僅是文章的情節吸引人,而且我從中學習到了很多。看著鄭衛的變化,我覺得自己的內心也有了變化,行動上雖然改變不大,但也是有的,哈哈。我現在覺得博士是要好好讀的。

其實楊小靜給我的觸動也很大。我知道從評論里許多人覺得這個人物不可信。我是從可信的角度說的。覺得楊小靜一個嬌生慣養的教授女兒都可以吃這麼多苦,我實在是太不努力了。不努力的結果不僅僅是失敗,有時還會把失敗的結果怪在別人的頭上,比如自己的導師。

再說對導師的想法,看鄭衛和吉姆的關係,吉姆真的是個不錯的導師。他是鄭衛事業上的指路燈。給了鄭衛需要的支持。我失敗的時候,第一個想法也是換導師,覺得導師對不起我,後來換不成就罷了,其實導師一直都很支持我,不管我想做什麼題目,她都很支持。

謝謝樓主一直每天堅持寫這篇小說,從樓主的身上,我也學到了博士是怎樣造就的。堅持,堅持,再堅持。樓主做事認真,一絲不苟,精益求精的精神都是我學習的好榜樣。我本來是不在村裡混得,借樓主的東風,也註冊了,也發言了。在這裡一段時間,不僅是樓主,感覺和各位發言的也都熟識了似的。估計小說過後,我也得去好好學習了。下個月要重新考試:)然後開題,然後寫。路漫漫其修遠兮。
回復 生於70『S 2011-11-1 06:55
maryuvic: 明天要上班,今天寫個告別貼吧。本來想貼在今天的文章上,左等右等都不來:)
我開始看這篇小說是我的CAN考試不過的時候,一夜白頭,終日以淚洗面。本來他們打 ...
你的故事也很好,那天等你有空了給大家寫寫。另,祝你好運。
回復 生於70『S 2011-11-1 06:57
就剩下兩貼了,我這還沒看過癮呢。
回復 海攀 2011-11-1 08:25
maryuvic: 沒想到今天還寫
人家寫那麼長,又有代表性,我就找時間回一貼。
回復 海攀 2011-11-1 08:26
maryuvic: 我讀文章一直覺得LZ 是會寫得理工男,當然我和理工女沒有什麼來玩。所以其實也不了解理科女生。但是這個評論很像女生寫得:)
也許王芳是女性。因為年長,叫一聲先生也合適。
回復 海攀 2011-11-1 08:28
wcat: 還是覺得時間對不上。楊應晚一年才能來美,然後在家裡呆著,上學再到餐館打工,然後離婚,與系主任交往,這一段(楊來美之後)就應該有5、6年甚至更長。而鄭劉二 ...
沒有那麼長。她只讀了一學期,打工也不到一年。
回復 海攀 2011-11-1 08:28
rongrongrong:   
  
回復 海攀 2011-11-1 08:28
rongrongrong: 再有兩貼全文就要結束了 only two more days   
不用傷心:)總有結束的時候。
回復 海攀 2011-11-1 08:33
ultravires: 我覺得21世紀是沒有錯別字的。我們很多同胞們到了國外很津津樂道於使用外國人的簡訊體,不知道他們想過沒有,簡訊體按他們的思維來說的話其實就是錯別字。只是西 ...
我的文中確實有一些錯別字,老先生看不過去也是應該的。

我只聽說有男的裝女的,比如那個什麼最有才妓女什麼的,沒聽說女的裝男的。

謝謝你!
回復 海攀 2011-11-1 08:33
smartman: my $0.02 on reading Dr. Fan Wang's comments:

I'm writing in English now.  If I have more time next week, will write in detail in Chinese.

1.  I see  ...
你的英文太長了,等著看你的中文吧:)
回復 海攀 2011-11-1 08:36
蓉蓉花: 出國工作生活20年,周圍的朋友,同事幾乎都是在這邊讀書拿學位的,聽和看到許多。最大的感覺是美國的正態分佈係數很寬,什麼稀奇古怪的事都有,都可能發生。所以 ...
謝謝認可!寫現實很難,不真實會被罵死的。寫古典、穿越之類就好辦了,想怎麼吹就怎麼吹。
12下一頁

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-3-28 22:33

返回頂部