倍可親

波蘭語《金瓶梅》

作者:belgiumchina  於 2011-3-10 03:12 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:詩詞書畫

波蘭語《金瓶梅》

                ·楊 明·

偉大的文學作品是沒有民族疆界的。《紅樓夢《金瓶梅》被成功翻譯為各國文字是一個例子最近我在布魯塞爾發偶然現發一本波蘭語《金瓶梅》,沒有感到意外。布魯塞爾是國際城市,當然有許多波蘭人。

波蘭是一個中歐國家,西面與德國接壤,南部與捷克和斯洛伐克為鄰,烏克蘭和白俄羅斯在東,東北部和立陶宛及俄羅斯接壤,北面瀕臨波羅的海。早在6~10世紀中葉,西斯拉夫的原始公社就開始逐步解體,封建土地所有制產生。10世紀中葉,以格涅茲諾為中心的波蘭部落逐漸統一了其它部落。皮亞斯特家族的梅什科一世(約960~992在位)建立了早期封建國家。公元996年,波蘭接受基督教。1025年,(博萊斯瓦夫一世,992~1025在位)加冕為波蘭國王,波蘭成為一個強大而統一的國家。

波蘭語是波蘭的主要語言,事實上,波蘭是講官方語言人數最多的歐洲國家,有接近98%的波蘭人使用他們的母語波蘭語。波蘭語在與外來語言接觸的過程中受到了深刻的影響(如早期的拉丁語、捷克語、法語,德語、義大利語、古白俄羅斯語、俄語),而近年來,它已受到了英語的強烈衝擊。現在波蘭的語言也受中文影響。

事實上,中國和波蘭經濟文化的交流始終存在

波蘭作家亨利克·顯克微支的名字對中國讀者來說並不陌生,他的歷史小說《十字軍騎士》已經為大家所熟悉,而他的另一部歷史小說《你往何處去》讀過的人恐怕就不多了,這是一部情節曲折、可讀性很強的作品。小說通過羅馬青年貴族維尼裘斯和信奉基督教的少女黎吉亞之間悲歡離合的愛情故事,反映了暴君尼祿統治時期異教的羅馬與基督教之間的鬥爭,這部小說為顯克微支贏得了1905年諾貝爾文學獎。(參考吳健平的顯克微支:血腥的暴政凄婉的愛情》)

魯迅最早介紹顯克微支。他說:我怎麼做起小說來?這來由,已經在《吶喊》的序文上,約略說過了。這裡還應該補敘一點的,是當我留心文學的時候,情形和現在很不同:在中國,小說不算文學,做小說的也決不能稱為文學家,所以並沒有人想在這一條道路上出世。我也並沒有要將小說抬進「文苑」里的意思,不過想利用他的力量,來改良社會。

因為所求的作品是叫喊和反抗,勢必至於傾向了東歐,因此所看的俄國,波蘭以及巴爾幹諸小國作家的東西就特別多。也曾熱心的搜求印度,埃及的作品,但是得不到。記得當時最愛看的作者,是俄國的果戈理和波蘭的顯克微支。日本的,是夏目漱石和森鷗外。

為了解中國人,歐洲人也開始翻譯中國小說,波蘭人譯書《金瓶梅》,在法國和英國該書選為第一。

《金瓶梅》是一部現實主義小說,在中國以前則是禁書,這書對明末社會進行了全景式的刻寫,袒露的是真實的有血有肉的生動的人性,以及封建帝制社會的種種現象,完全具備超過畫作「清明上河圖」的魅力,是一部名副其實的「奇書」。一方面,作者直面人生,洞達世情,暴露社會的腐敗,透析人生的善惡;另一方面,在涉筆飲食男女時,特多穢詞,驚世駭俗,被人目之為「古今天下第一淫書」,長期被禁。「金瓶梅》被禁,始於清初。

最早《金瓶梅》被禁是乾隆元年二月,「《水滸》、《金瓶梅》,誨盜誨淫,久干例禁。」實際上,第一次對文學作品的大規模禁止,在清人未入關之前便開始了。天聰九年(1635),清太宗指示對漢人的演義小說「停其翻譯」。順治九年,入關之後,對小說戲曲的禁令便有恫嚇色彩了:「壇間書賈,只許刊行理學、政治有益文業諸書,其它瑣語淫詞,及一切濫刻窗藝社稿,通行業禁,違者重究治」。康熙二十六年,禁毀小說書目開為150餘種,五十三年則復頒諭:「私行造賣刷印者,系官革職,軍民杖一百,流三千里。賣者杖一百,看者杖一百。」

《金瓶梅》既為「淫書之首」,而「向干例禁」,對它的禁令,是格外森嚴的。其實《金瓶梅》並不典型,首選當是《肉蒲團》、《株林野史》、《綉榻野史》等一批「非性不言」的作品。明朝那年頭,寫還不過癮,非畫出來不可,於是春宮圖與秘戲蜂擁上市。在內容上,春宮寫意,風花雪夜之類而已;秘戲寫實,細緻入微。這些書籍也在歐洲翻譯和印刷。

《金瓶梅》的小範圍解禁是毛澤東拍板的。1957年,毛澤東說:「《金瓶梅》可供參考,就是書中污辱婦女的情節不好。各省委書記可以看看」。《新刻金瓶梅詞話》,重新影印了2000部。這2000部書的發行對象是:各省省委書記、副書記以及同一級別的各部正副部長。影印本《新刻金瓶梅詞話》兩函二十一冊,正文二十冊,二百幅插圖輯為一冊。所有的購書者均登記在冊,並且編了號碼。1962年8月,毛澤東在中央工作會議核心小組上的談話中,又將《金瓶梅》同《官場現形記》加以比較。他說:「有些小說,如《官場現形記》,光寫黑暗,魯迅稱之為譴責小說。只揭露黑暗,人們不喜歡看。《金瓶梅》沒有傳開,不只是因為它的淫穢,主要是它只暴露黑暗,雖然寫得不錯,但人們不愛看。《紅樓夢》就不同,寫得有點希望嘛。」

《金瓶梅》沒有對道德人格的孜孜追求,只有對財富和享樂的無休止的慾望和實現自我價值的歇斯底里的奮鬥。但是食色性也;不僅在中國,在歐洲,法國人,波蘭人在假期期間,他們還讀該書消遣,態度輕鬆多了。

□ 寄自比利時


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
1

鮮花

剛表態過的朋友 (1 人)

評論 (0 個評論)

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-26 09:12

返回頂部