倍可親

《 Chinglish 》中式英文

作者:foxxfam  於 2011-12-28 07:05 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:移民生活|已有2評論

       聖誕節前,去百老匯看了一場喜劇《Chinglish》中式英文。故事是講,一位美國商人到中國某省尋找商機。但是,因為語言文化和習俗的差異,帶來了一大堆,令他摸不著頭腦的複雜關係。。。。整劇令人棒腹大笑,笑過之餘,還是幾多心酸和無奈。 
       中式英文,就是用漢語的思維方式,拼 造出不符合英文語法,有拼寫錯誤的帶有中文習慣的,不規範的畸形英文。是中國人在學習英文過程中, 普遍存在的現象。
       劇中每一個人物都特色鮮明。從這部舞台劇上,也看到自己身上的影子。一個新移民,從原居地連根拔起,移去另一個國度,不光是社會制度不同;價值觀取向的不同;語言文字的不同。深層次的東西,更有思維方式,面部的表情,語音語調,穿衣打扮,舉手抬足,待人處事都要從新學起。 
       從落地生根的角度來看,我們既然來到了新的國度,就需要入鄉隨俗。學習當地的語言,熟知當地的文化和習俗,避免諸多的不便,甚至尷尬誤解和冒犯。


高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚
1

支持
8

鮮花

剛表態過的朋友 (9 人)

發表評論 評論 (2 個評論)

回復 meistersinger 2011-12-31 00:24
Thanksgiving 時看過,還寫了個貼。「。。。幾多心酸和無奈。」的確表達了看完的心情。
回復 foxxfam 2011-12-31 04:18
meistersinger: Thanksgiving 時看過,還寫了個貼。「。。。幾多心酸和無奈。」的確表達了看完的心情。
說起來,我是天天在網上漫遊的,咋會漏掉好帖.該罰... 謝謝

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-25 18:20

返回頂部