倍可親

我的愛情故事----西文版

作者:愚人之見  於 2013-1-14 03:17 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:門外漢 門外看|通用分類:原創文學|已有12評論

關鍵詞:愛情故事, 哥倫比亞, 中國

去年,應哥倫比亞UNIVERSIDAD DE BOGOTA JORGE TADEO LOZANO的亞太研究中心主任ENRIQUE POSADA先生的邀請,在他們2012年的年刊中發表了我的第一篇西文文章----我的愛情故事。非常感謝編輯Sylvia B. Zárate女士幫忙的修改,使文章更為通順,也符合西班牙文的寫作習慣。因篇幅有限,全文有所刪節。

 

 

 
 
1

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
3

鮮花

剛表態過的朋友 (4 人)

發表評論 評論 (12 個評論)

回復 wcat 2013-1-14 03:51
可惜看不懂!
回復 chico 2013-1-14 04:20
可以讀懂西語,可惜眼花,看不清楚。
回復 oneweek 2013-1-14 05:16
Muy Bueno
回復 xqw63 2013-1-14 12:47
看不懂也獻花
回復 愚人之見 2013-1-14 23:48
wcat: 可惜看不懂!
謝謝您的到訪,其實這是我第一篇西文文章,本想用中文打稿,可中文和西文的表達方式不太一樣。所以後來只好用西文往下寫,中文版本就沒有了。有空我再把它寫出來。
哥倫比亞去年底有一齣電影叫 SIN PALABRAS 直譯中文 無言。但根據電影的情節可譯為 愛在無言中。講的是一位中國姑娘和一位哥倫比亞青年的愛情故事,姑娘不懂西語。
我們的故事就是真實版的。
回復 愚人之見 2013-1-14 23:52
chico: 可以讀懂西語,可惜眼花,看不清楚。
謝謝您的關注。因為網路要求,不能上大圖,只能縮小。到我的FACEBOOK以下的地址看看。
http://www.facebook.com/media/set/?set=a.492458754140344.117599.100001286708894&type=1
回復 愚人之見 2013-1-14 23:52
oneweek: Muy Bueno
Gracias!
回復 愚人之見 2013-1-14 23:55
xqw63: 看不懂也獻花
謝謝您,不懂也鮮花。
回復 xqw63 2013-1-15 01:00
愚人之見: 謝謝您,不懂也鮮花。
為您的太太和孩子啊
回復 鎮長 2013-1-15 04:48
你看你真是在過愚人節,大多數只是看中文,你把西文掃描一遍叫我們看。你要是登原文。我們可以用翻譯軟體看呀。那原文登上。謝謝!
回復 愚人之見 2013-1-17 05:59
鎮長: 你看你真是在過愚人節,大多數只是看中文,你把西文掃描一遍叫我們看。你要是登原文。我們可以用翻譯軟體看呀。那原文登上。謝謝! ...
對不起,鎮長。我的原告後來經過修改,終稿我沒在我手上。我得有空才能把它從新打到電腦上。
但就算我把原稿呈上來,靠翻譯軟體也不行,暫時我還沒發現那款翻譯西班牙文的軟體可以翻譯得好。單詞可以,句子就不行了,尤其是帶時態的句子,翻譯就亂套了,簡直不成句,不成文的。
稍後我翻譯一下吧,得等等。
回復 鎮長 2013-1-17 17:41
謝謝!沒關係。別花時間。祝福你們一家!

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-3-28 22:46

返回頂部