倍可親

一件丟人現眼的事兒

作者:amassadinho  於 2011-10-13 03:55 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:前塵往事|已有102評論


那是十幾年前在北京,有一次貿促會有一個宴請外商的記者招待會,我應朋友邀請去給他們貿促會的領導做翻譯,主要是陪同領導會見外賓,在招待會上發言什麼的。外商里有個義大利人,跟中方領導會見完了的時候跟我說晚宴前他有個發言,可是他自己的翻譯碰巧有事不 在,所以問我能不能臨時給他做翻譯,我當時心裡有點犯嘀咕,不太願意,因為這不在我的任務範圍之內,再一個因為以前也沒有接觸過義大利人,不習慣義大利人的英文口音,我就問他有沒有準備發言稿,要是有的話給我看一眼,心裡有個數,最主要是有些重要的行業術語和數據什麼的我得有個概念(石材方面的,我是外行),他就說沒有發言稿,是即興發言,不會很長,也就幾句話而已。這時候中方領導在傍邊看我只顧跟這個老外說話,就問我是怎麼回事兒,我就跟他說了,領導一聽就說『好啊好啊,去吧去吧「,我不能不看領導的面子,只好答應下來。我以前也給很多不同國家的的人做過翻譯,也熟悉很多不同國家的英文的口音,所以覺得應該問題不大。

等我們站到了台上話筒前,很多記者閃光燈閃起來無數雙眼睛盯著我們的時候,就見他老人家緊張地從兜里掏出兩張寫的密密麻麻的稿紙來抖抖索索地展開,我看他的手抖,我估計他是非常緊張的,可同時我心裡也緊張啊,因為我知道在這種情況下他一定會念的非常快,沒準都忘了我的存在了呢,果不其然,這傢伙清清嗓子就開始念了,帶著濃濃的義大利口音,嘰里咕嚕就念了半天,突然想起我的存在了,趕緊停下來,看看我,朝我做手勢讓我翻譯,我心裡這個氣啊,這都什麼人啊,請人幫忙還留這一手!我光顧生氣走神了,有兩個數據沒有記清楚,翻譯的過程中還得跟他小聲確認一下,我估計下面的人都在笑我呢,這翻譯都什麼水平啊,那也沒辦法,總比翻譯個錯誤的數據好吧。丟人就丟人吧,反正就此一回。我心裡真是罵了他無數遍呢。還好緊接著中方領導講話,我完美的完成了我的任務,扳回了一點面子。

從那以後我就對義大利人沒什麼好感。

希望這裡沒有參加過那次招待會的朋友,否則我真是不好意思啊。


1

高興

感動

同情

搞笑

難過
1

拍磚
3

支持
25

鮮花

剛表態過的朋友 (30 人)

發表評論 評論 (102 個評論)

回復 fanlaifuqu 2011-10-13 04:08
就那次?我也在為你著急呀!
回復 tangremax 2011-10-13 04:28
義大利,希臘人俺都有成見。
回復 醜女多做怪 2011-10-13 04:33
哈哈 我參加啦 哈哈哈    開玩笑啦 我沒有參加啦 》
回復 xqw63 2011-10-13 04:35
咱見過給領導人當翻譯的,水平真高
回復 amassadinho 2011-10-13 04:38
fanlaifuqu: 就那次?我也在為你著急呀!
番老您可別嚇我啊
回復 amassadinho 2011-10-13 04:40
tangremax: 義大利,希臘人俺都有成見。
來加拿大以後也接觸了一些義大利人,發現也有好的,不過心裡還是不舒服。
回復 chico 2011-10-13 04:41
我們貿促會借翻譯,還是英語的,有這事?
回復 amassadinho 2011-10-13 04:41
醜女多做怪: 哈哈 我參加啦 哈哈哈     開玩笑啦 我沒有參加啦 》
還好還好
回復 amassadinho 2011-10-13 04:43
xqw63: 咱見過給領導人當翻譯的,水平真高
我哪有那麼高的水平啊,就是客串的,還出這麼個丑
回復 amassadinho 2011-10-13 04:45
chico: 我們貿促會借翻譯,有這事?
天知道他們為什麼借翻譯啦,反正是把我給借去了
回復 chico 2011-10-13 04:50
amassadinho: 天知道他們為什麼借翻譯啦,反正是把我給借去了
你在經貿部呆過?
回復 amassadinho 2011-10-13 04:52
chico: 你在經貿部呆過?
沒有啦,只是朋友介紹去幫忙的。
回復 chico 2011-10-13 05:05
amassadinho: 沒有啦,只是朋友介紹去幫忙的。
看來你是後門進去的。
自從白相國當部長的時候從北大請了個教授當翻譯,鬧了些笑話后,正式場合經貿部系統極少從外面借翻譯,只在系統內借用。
回復 amassadinho 2011-10-13 05:08
chico: 看來你是後門進去的。
自從白相國當部長的時候從北大請了個教授當翻譯,鬧了些笑話后,正式場合經貿部系統極少從外面借翻譯,只在系統內借用。
    
回復 xqw63 2011-10-13 05:14
amassadinho: 我哪有那麼高的水平啊,就是客串的,還出這麼個丑
能當同聲翻譯,湊是高人
回復 meistersinger 2011-10-13 05:17
fanlaifuqu: 就那次?我也在為你著急呀!
  
回復 meistersinger 2011-10-13 05:20
高人。我也干過翻譯。是幫美國公司。結果中方的翻譯嫌我挑他毛病,急了。
回復 ww_719 2011-10-13 05:25
meistersinger: 高人。我也干過翻譯。是幫美國公司。結果中方的翻譯嫌我挑他毛病,急了。
  
回復 ManCreatedGod 2011-10-13 05:25
據說島國人都撒謊,沒一句真話
回復 BL_518 2011-10-13 05:25
高人~~~~~

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2025-7-1 21:12

返回頂部