倍可親

我這樣學英語系列---學英文從何開始

作者:天國蜜女  於 2018-1-31 07:15 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:ESTHER MEDIA|通用分類:英文分享|已有2評論


我這樣學英語系列---學英文從何開始
親愛的好友:
最近我關了朋友圈。你知道我在做什麼嗎?最近我即興製作了10個英文視頻,有7個被推薦到中國大陸最有影響力的視頻軟體《足紀》首頁。這激發了我創辦了《文明英語TV》,在微信上免費和大家一起學英語,同時,我還完成了給中國孩子學英文的獨特教科書《好孩子英語》,從日常的生活到心靈的建造都會對孩子們有一定的幫助。
現在我正在撰寫《走遍美國》課程講解教程,此書是獨一無二的一部作品。此書重點不在於講解單詞的意思和語法,而是引導你進入西方社會,讓你在西方英語社會生活自在並且得尊重受歡迎。相信無論是對大陸到西方的新移民還是留學生,都會起到相當大的幫助。
我對《文明英語TV》的寄語是:但願你從我的錯誤中學習成長並成功。所以,從今天的信開始,我想和您分享這些年來,我學英文的一點心得。希望你喜歡哦。

也許所有人認為學英語就是從ABC開始,其實不然。應該從你為什麼要學英語開始。為什麼呢?因為,動機與目的決定了你是否能學習成功。人生短暫當你開始為某一個目標投入生命的時候,你一定要知道你時間精力的投入是否有意義與價值。對不對呢?學英文也是如此。投入了許多年的時間,精力,甚至財力,到頭來完全不知道為了什麼,那又何必呢?不如找出自己的天然才幹,加以精鍊,也許有一天,會有相當的成績,即或不然,只有自己有興趣的學習,才是一種享受。
而當英文語言成為你生活中的必須,那麼,無論多麼難的旅程,你都不能停下來。比方你移民到了美國。雖然可以在華人圈子裡,生活自如。一輩子不懂英文也似乎沒有關係。那麼,你實際上還是生活在中國一般,你和西方文明幾乎是隔絕的。到了美國,許多的精彩文化與你無關。無論如何,基本的生活日常用語總是應該學會的。所以,我說,學英文從你的需要開始,而滿足自己的需要,就成為你學英文的動力。
學語言的最終目的是為了溝通。無論是言語的溝通還是文字的溝通,都是為了互相理解對方的意思,而達到要表達和接受的目的。中國人和許多非英語國家的人,特別是中國人的英語語法相當好。最缺乏的就是開口說話。而如果不能開口說的話,那你學了做什麼呢?除非你一輩子用英語文字表達,不然,不是白學了嗎?說,是學的重點中的重點。有許多人怕說不好,被人取笑,到了美國,才知道,取笑你的是自己人。美國人知道英文不是你的母語,你怎麼講,他們都會鼓勵你。有次,我去共和黨開小組會議,我發言后,其中一美國人說,謝謝你講英語。你講得很不錯。
關於」說",是在聽的基礎上,一個幼兒沒進過學校學習語言,但是,突然有一天,他/她開口說話。因為他/她聽了許多各種人的說話。所以,不管聽懂聽不懂,你要聽。在中國的時候,我北京的一朋友告訴過我:語言是一種複製。這句話給我幾十年的鼓勵和安慰。我的英語直接從美國丈夫這裡複製過來。所以,美國人怎麼說,我就怎麼說,就成功。
那麼,從哪裡複製呢?留學生當然是太容易了。英語是必須的。而新移民呢,美國有各種的成人大學教英文,還有英文教會。英文世界,還怕聽不到英文,除非你自己不願意。晝夜看大陸電視劇。想到英語了,背幾個單詞吧。幾年美國留學生活,什麼都沒有學到。有什麼奇怪呢?
有人建議中國的年輕人從好萊塢的電影中學習英語,而好萊塢到中國大陸的很多影片是:暴力,色情,無恥的婚外情等,恐怖,無聊女性等。這些實際上為大多數美國民眾所不齒。如果年輕的英文學習者不知道這一點,學了許多「下作和粗魯」的用詞,然後進入西方的學校和社會後,大放粗口,讓絕大多數的西方文明社會的人士誤以為中國人也和好萊塢一樣無聊。你學得很辛苦,卻得不到西方人的尊重。何必呢? 
在美國的新移民要多觀看西方傳統社會的信仰家庭價值觀的影片。即學了英文,也真正了解美國的歷史,文化,學到了美國人的處世方式。你學語言,卻不學文化,是很莫名其妙的事情。語言和文化是不可分開的。
有一美國富豪,他女兒普通話比一般中國人還標準。她每天從聽,說,讀,寫著手。每天只需要幾十分鐘。
能聽懂,就可以嘗試閱讀。可以從幼兒少兒讀物開始。將每天學到的新單詞和語句,離開寫成文章,就很容易記住單詞和它們的用法。聖經是最精美的英文範本,實際上西方許多的諺語都是從聖經來的。
無論你是大陸新移民,還是留學生。關於學英文,我還是用中國古人一句話來和大家一起勉勵:有志者,事竟成!

我這樣學英語---什麼叫中式英語
我剛到美國的時候,聽到教會有人說:「我講的是中式英語」。我當時 真的不明白這是什麼意思。我想大概就是發音不標準吧?後來,我慢慢的了解到,所謂的中式英文的含義,遠遠不只是發音的問題。
一般情況下,我們花很多時間去矯正口音。當然,如果你不是出生在美國,而且年齡也在15歲以上,你還能和美國出生者一樣的發音。那是天大的才幹。而事實上,美國的基辛格的英語帶著濃烈的德國口音,這是遠的講。近的講,我們川普總統夫人的英語帶著濃烈的東歐口音。他們在世界最重要的位置上,擔任重要的工作,他們的口音並沒有影響到他們的事業。那麼,如果我們已經是成年人,說英語帶著口音,不必自卑,更不必煩惱。那麼,照你這樣說,我只管說我的中式英文好了?不!國務卿和總統夫人講的是標準英語。也就是說,懂得英語的邏輯思維和精確的用詞,遠遠遠遠比口音重要太多了。
那麼這就是中式英文需要糾正的地方。我的文章不是學術討論,只是膚淺的介紹。
有些詞和句子如果完全用中文翻譯成英文,而且翻譯錯誤,講錯。那就是中式英文。你 幾乎在講中文,只是你的用詞是英語單詞而已。

比方說:
1,關掉電視。     turn off the TV  這是英文
但,你說 Close the TV 抱歉。你講的是中文,不是英文。

2,吃藥。Take the medicine   這是英語
但,你說 Eat the medicine 抱歉。你講的是中文,不是英文。
對一個已經中文很熟悉,卻從來沒有生活在英文國家裡的人,講英文,從中文翻譯成英文是很自然的事情。何況許多的中文的表達方式和英文也一樣。
比方說:這是我的家 The is my home 。
但,英文中的意義有的時候用中文翻譯,你卻有可能造成傷害。比方說
Shall we go out  and have  fun together? 我們要不要一起出去玩?
你卻說成。Shall we go out and  play together?這是男女之間的曖昧說法。
當美國人說; I like her 或者 I like you 。只是表示欣賞,完全沒有男女獨有之情。而當中國人說,我喜歡你,或者我喜歡她。通常是愛慕一個人。
而英文中的倒裝句和中文的思維完全不一樣。在介詞的用法上,更是意思可以完全不一樣。
學語言是一種複製,美國人怎樣說,你也怎樣說。複製得一模一樣,你就能講一口流利的標準的英語。就算你語法完全不懂,你也可以講得很好。就是日據時代,有些人根本不會寫日文,卻可以說的很流利和標準。但,關鍵是要學的一模一樣。
我從一開始的不知道如何打電話,到現在可以和美國人交流沒有問題。不是我的英語發音或者語法的完好,恰恰是因為的邏輯和思維完全美國化,所以,美國人完全明白我的意思。
從錯誤中成長。但願你能從我的錯誤中,學習並且糾正,你能成長與成功。謝謝!

我這樣學英語---口音與發音
當我們談到口音的時候,其實我們很容易懂我們在講什麼。別人一聽我的普通話,就知道我是南方人,可是因為我的父親是北方人,所以從小我的普通話就比同學要好的多,英語也是這樣。如果你是向中國口音英語的人學發音,與你直接向美國人學發音,就會產生不一樣的效果。我的英文基本上是從到美國后才開始學的,直接從我丈夫那裡學,我的口音就和他很相似。雖然在美國也有相對標準的英語,像我先生的口語發音就是電視主持人般的漂亮,可是美國是一個大家庭,只要你的邏輯思維和表達方式是英語的,其實你的口音不是重大的問題。
既然口音沒有問題,為什麼別人還聽不懂呢?這就是一個發音的問題,發音和口音是完全兩碼事情。
比方南方人說「是的」,發成si de。中國人照樣聽得懂,可是我將是的說成了qi de。或者其他,別人就聽不懂了。
英語也是這樣,如果你將sure ,說成了que兒或者其他,別人就聽不懂了。甚至造成誤會。所以呢,對於口音和發音,我的觀點是:
口音:盡量矯正,如果有必要,如果有時間。你講的別人能夠聽得懂 理解,並正確的回應,這就是成功。
發音:必須完全正確。你講的別人聽不懂,甚至誤解,這就是失敗。

下次再聊
預祝中國新年快樂




高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚
1

支持

鮮花

剛表態過的朋友 (1 人)

發表評論 評論 (2 個評論)

回復 總裁判 2018-1-31 09:58
i like you.
回復 天國蜜女 2018-1-31 11:42
總裁判: i like you.
hahahah  

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-26 17:15

返回頂部