倍可親

揭示故宮寫錯字的深層原因

作者:三二一  於 2011-5-15 04:12 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

作者分類:個人見解|通用分類:熱點雜談|已有13評論

故宮=姑宮? 通錯=通假?

故宮寫錯字,其實是漢字簡化所造成的一系列錯誤問題。

漢字簡化所造成的問題其實遠遠超出了專家學者的估計能力。比如,造成幾代人的文化斷層問題當初就估計不足。而且,還造成了很多其他嚴重的問題卻是很多文化教育決策層的人所不願承認的。

說不定哪天,故宮的領導也可以把故宮寫成「姑宮」。反正,用簡化字培養起來的專家學者們可以臉不紅心不跳把「通錯」說成「通假」。

簡化漢字的人大概連漢人的羞恥也給簡化
了。

也許,將來有一天,故宮送出的錦旗可能把 「故宮」 寫成 「古工」,最終統統都寫成 「gu gong」。

1

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚
1

支持

鮮花

剛表態過的朋友 (2 人)

發表評論 評論 (13 個評論)

回復 三二一 2011-5-16 05:13
------------------------------

hr8888hr: 胡說八道 (5-14 11:53)

三二一: 說說看,我怎麼「胡說八道」了?謝謝 (5-14 12:15)

hr8888hr: 錯用一個「撼」字, 這字兒簡繁同形, 只說明寫字的那人自身文化程度問題, 與漢字簡化與否何關? (5-15 03:29)

三二一: 漢字簡化的初始目的是為了最終的漢字拼音化。漢字拼音化的教育使得學生們只重視漢字的讀音而不重視漢字的認知。我們小學上語文課時,大量的作業是把整段的文章用拼音書寫出來而不用一個漢字,對漢字的認知貽害無窮。

幾十年的漢字拼音化的努力失敗以後,教育當局又要努力使中國的語文英語化。多少學生把大量的心血和時間耗費在英語考試上!很多大學生大部分時間在應付英語四、六級的考試上。你去問學生們還剩多少時間學習漢語漢字!

更為嚴重的是,還有幾個學生意識到學習漢語漢字的重要性呢?!
回復 三二一 2011-5-16 05:35
三二一: 漢字簡化的另一個危害是打亂了漢字原來的音形義的結合與關係,使得一些簡化后的漢字不再具有傳統的漢字音形義緊密結合的特點。

漢字簡化還有一個危害是棄用一些字,用同音不同義的字替代,或者用一個簡化字替代。比如,戰鬥的「鬥」用斗斛的「斗」替代;頭髮的「髮」與發財的「發」統統都用「發」替代。這種簡化造成同音字可以通用的混淆。
回復 三二一 2011-5-16 06:04
--------------------------

hr8888hr: 覺得你對漢字簡化的認知, 還是開頭那句話  (5-15 13:37)

三二一: 漢字簡化所造成的問題的確不是一個簡單的問題,需要深入研究。最重要的是要敢於面對與承認問題。漢字拼音化已經明顯地失敗了,當局只是不再提及「漢字拼音化」了而已,但不等於所造成的問題不存在。

漢字簡化是漢字拼音化的一部份。既然漢字拼音化已經終止了,那麼爲什麽還要繼續保留漢字簡化呢?
回復 三二一 2011-5-16 06:22
--------------------------


hr8888hr: 你把漢字簡化和漢語拼音兩個不同概念混為一談了. (5-15 13:51)

三二一: 漢字簡化是漢字拼音化的第一步,兩者同屬演變中國語文性質的同一系列,只是階段不同罷了。也許你沒趕上荒唐的漢字拼音化的年代。去找找上世紀七十年代初的小學語文課本,看看那些課文與練習你就明白了。

你也許能瞭解一些漢字拼音化的情況,但你不一定能體會。去找一篇《人民日報》上的文章,然後把它整篇的用漢語拼音抄寫一遍。不能用一個漢字,全部是拼音。然後把這篇「漢語拼音文章」給幾個八歲的孩子去讀,看看他們的反應如何。

我們在那個年代就被徹底地灌輸「漢字要走世界拼音化的道路」。漢字拼音化的第一步就是簡化漢字,最終完全實現拼音化漢語。因此,就有了第一次漢字簡化方案與第二次漢字簡化方案。第二次漢字簡化方案出臺後不久就被廢止了。
回復 三二一 2011-5-16 07:03
三二一: 1951年,毛主席教導我們說:「文字必須改革,要走世界文字共同的拼音方向。」 他老人家又進一步指示說:「漢字的拼音化需要做許多準備工作;在實行拼音化以前,必須簡化漢字,以利目前的應用,同時積極進行各項準備,這是文字改革的正確方針。」

其實,第一次漢字簡化方案也同樣激起巨大的爭議。只是偉大領袖毛主席堅持要推行文字革命,又有「四大不要臉」之一等人的推波助瀾,打著掃盲與普及農村文化教育等旗幟,誰還敢反對。

即使姓鄧的領導不喜歡「鄧」被簡化為「鄧」,他也沒有力量阻止第一次方案的通過與推行。即使姓趙的領導憎惡「趙」被簡化成「趙」,也不得不違心地表示接受像判了死刑的X符號被打在他自己的姓上。這些事你也許不知道。

總之,上世紀五十年代的漢字簡化從一開始就不是爲了漢字的整理與完善,而是向徹底廢除漢字的道路上邁出的第一步。簡化漢字是爲了拼音化漢字。在漢語拼音里,「憾」與「捍」沒有區別。從這個角度上講你就明白了。

所以,故宮把「憾」寫成「捍」的深層原因是漢字簡化運動所造成的問題。如果不終止漢字拼音化,那麼故宮的「故」就有可能在第三次漢字簡化方案里被簡化為「古」,最終就會被寫成「gu」。

因此,將來就有可能是 故宮 = 古工 = gu gong 。
回復 三二一 2011-5-16 07:55
--------------------------


hr8888hr: 我是在小學度過學習拼音也涉及些少注音, 學習簡體也涉及不少繁體的年代, 所以知道當時的情況, 與你單憑幾篇文章去想象的是兩回事, 所以.衷心勸句, 別想太多了 (5-15 15:11)

三二一: 你只是「知道當時的情況」,我可是「經歷當時的情況」。我不是單憑幾篇文章去想象,我可是憑藉幾年的親身經歷來述說。
回復 三二一 2011-5-16 08:29
hr8888hr: 那你為什麼把漢語拼音和漢字簡化混為一談? 當時曾有人提出過拼音化的問題, 但只局限於學術上討論,正如你在這裡說話一樣. (5-15 16:03)

三二一: 我沒有把漢語拼音與漢字簡化混為一談。我贊成用漢語拼音給漢字注音,漢語拼音的意義僅此而已。我反對的是用漢語拼音替代漢字,將漢字拼音化是極其錯誤的做法。

必須指出,當時制定漢語拼音方案時賦予了漢語拼音將來有一天用來替代漢字的歷史使命。這是我要極力反對的。
回復 三二一 2011-5-16 08:37
--------------------------


hr8888hr: 如果沒有, 那你上面的很多觀點也就自然而然的失去討論的基礎 (5-15 16:15)

三二一: 我把今天的漢語拼音的應用與當年的漢字拼音化的問題分開,正說明我的討論基礎很牢固很清晰。而你好像還是不太明白漢語拼音與漢字拼音化的區別。

在當年,「漢語拼音化」的意思就是「漢字拼音化」。就是說,要廢除漢語方塊字,把漢語用拉丁字母來拼寫。這就是後來的漢語拼音。

在我們上小學時,漢語拼音不僅僅是用來給漢字注音,還要用漢語拼音寫作文,要用漢語拼音替代漢字來實際應用。

我們在那個時代親身經歷了用漢語拼音寫作文的教育,極其痛苦。考試時,給你幾個用漢字書寫的片語與短文,叫你翻譯成相應的漢語拼音。又給你幾個用漢語拼音拼寫的片語與短文,叫你翻譯成相應的漢字。

在這種教育形式下,單個漢字其實並不重要,片語的發音才是重要的。比如「故宮」,「故」字與「宮」字都不重要,重要的是gu gong,其次是那個叫「gu gong」的 bo wu yuan。
回復 三二一 2011-5-16 08:42
--------------------------


hr8888hr: 因為注音難學難寫, 就考慮用羅馬字母取代注音, 這就是漢語拼音, 其作用如英語的國際音標或韋氏音標. 你說的拼音化就用羅馬字母串成單詞代替漢字, 當時曾經有個別人提出過, 早就沒有市場了, 可你好像還很感興趣似的. (5-15 16:29)

三二一: 這充分說明你只是查看學術文章來「知道當時的情況」。如果你再進一步「知道當時的情況」,你就會知道當時更多的情況。不僅僅是今天所說的學術情況,還有「文化革命」的情況。
回復 三二一 2011-5-16 08:46
--------------------------


hr8888hr: 我在中國經歷了小中大學等階段, 從沒有用拼音替代漢字的經歷, 你所說的只是你自己的經歷, 根本沒有代表性 (5-15 16:43)

三二一: 我自己的經歷就是整整一代人的經歷,我所經歷的是中國的一個城市的小學教育。我是與一代人包括故宮寫錯字的人一起在學校里上學,而不是請家庭教師在家裡上課。

你沒有經歷過那個荒唐的年代,你就不能體會「當時的情況」。你的經歷與閱歷還很淺薄,希望你深入探究「當時的情況」。
回復 三二一 2011-5-16 08:56
--------------------------


hr8888hr: 聽你這麼說, 你是文革後期的小學生, 以你的經歷,根本不知道漢字改革的發展, 而僅以你個人經歷及想象就給出定論, 就更是荒謬.誰都知道, 那時候的學校,算讀啥書呀?! (5-15 16:48)

三二一: 所以說那是一個荒唐的年代。可那時候,「漢字拼音化」 是一件令人嚮往的事情,與世界各國人民一樣用拼音打字機打字。但那是中國語文教育的一部分歷史,其後果至今影響著一些人,比如故宮寫錯字的人。
回復 三二一 2011-5-16 08:59
--------------------------


hr8888hr: 你的什麼經歷? 我吃鹽都比你吃米多. 將你自己的個別現象就當成普遍現象, 這是你思考問題的誤區. 就此打住了 (5-15 16:57)

三二一: 我自己見到的不是個別現象,是普遍現象。我自己的經歷就是整整一代人的經歷,我所經歷的是中國的一個城市的小學教育。我是與一代人包括故宮寫錯字的人一起在學校里上學,而不是請家庭教師在家裡上課。

祝你博覽群書,深究歷史。


--------------------------
回復 三二一 2011-5-16 09:08
--------------------------



完整對話:

http://my.backchina.com/home.php?mod=space&uid=287217&do=doing&view=me&from=space


三二一: 故宮送錦旗寫錯字,深層原因是漢字簡化造成的一系列問題。 (5-13 11:27)   回復 刪除 舉報

hr8888hr: 胡說八道 (5-14 11:53) 回復 刪除 舉報

三二一: 說說看,我怎麼「胡說八道」了?謝謝 (5-14 12:15) 回復 刪除 舉報

hr8888hr: 錯用一個"撼"字, 這字兒簡繁同形, 只說明寫字的那人自身文化程度問題, 與漢字簡化與否何關? (5-15 03:29) 回復 刪除 舉報

三二一: 漢字簡化的初始目的是為了最終的漢語拼音化。漢語拼音化的教育使得學生們只重視漢字的讀音而不重視漢字認知。我們小學上語文課時,大量的作業是把整段的文章用拼音書寫出來而不用一個漢字,對漢字的認知貽害無窮。 (5-15 12:20) 回復 刪除 舉報

三二一: 幾十年的漢語拼音化的努力失敗以後,教育當局又要努力使中國的語文英語化。多少學生把大量的心血和時間耗費在英語考試上!很多大學生大部分時間在應付英語四、六級的考試上。你去問學生們還剩多少時間學習漢語漢字! (5-15 12:28) 回復 刪除 舉報

三二一: 更為嚴重的是,有幾個學生意識到學習漢語漢字重要性! (5-15 12:30) 回復 刪除 舉報

三二一: 漢字簡化的另一個危害是打亂了漢字原來的音形義的結合與關係,使得一些簡化后的漢字不再具有傳統的漢字音形義緊密結合的特點。 (5-15 12:38) 回復 刪除 舉報

三二一: 漢字簡化還有一個危害是棄用一些字,用同音不同義的字替代,或者用一個簡化字替代。比如,戰鬥的「鬥」用斗斛的「斗」替代;頭髮的「髮」與發財的「發」統統都用「發」替代。這種簡化造成同音字可以通用的混淆。 (5-15 13:36) 回復 刪除 舉報

hr8888hr: 覺得你對漢字簡化的認知, 還是開頭那句話  (5-15 13:37) 回復 刪除 舉報

三二一: 漢字簡化所造成的問題的確不是一個簡單的問題,需用深入研究。最重要的是要敢於面對與承認問題。漢語拼音化已經明顯的失敗了,當局只是不再提及了而已,不等於所造成的問題不存在。 (5-15 13:43) 回復 刪除 舉報

三二一: 漢字簡化是漢語拼音化的一部份。既然漢語拼音化已經終止了,那麼爲什麽還要繼續保留漢字簡化呢? (5-15 13:44) 回復 刪除 舉報
hr8888hr: 你把漢字簡化和漢語拼音兩個不同概念混為一談了. (5-15 13:51) 回復 刪除 舉報

三二一: 漢字簡化是漢語拼音化的第一步,兩者同屬演變中國語文性質的同一系列,只是階段不同罷了。也許你沒趕上荒唐的漢語拼音化的年代。去找找上世紀七十年代初的小學語文課本,看看那些課文與練習你就明白了。 (5-15 14:14) 回復 刪除 舉報

三二一: 你也許能瞭解一些漢語拼音化的情況,但你不一定能體會。去找一篇《人民日報》上的文章,然後把它整篇的用漢語拼音抄寫一遍。不能用一個漢字,全部是拼音。然後把這篇「漢語拼音文章」給幾個八歲的孩子去讀。 (5-15 14:18) 回復 刪除 舉報

三二一: 我們在那個年代就被徹底地灌輸「漢語要走世界拼音化的道路」。漢語拼音化的第一步就是簡化漢字,最終完全實現拼音化漢字。因此就有了第一次漢字簡化方案與第二次漢字簡化方案。第二次漢語簡化方案出臺不久就被廢止了 (5-15 14:28) 回復 刪除 舉報

三二一: 其實,第一次方案也同樣激起巨大的爭議。只是偉大領袖毛主席堅持要推行文字革命,又有四大不要臉之一等人的推波助瀾,打著掃盲與普及農村文化教育等旗幟,誰還敢反對。 (5-15 14:36) 回復 刪除 舉報

三二一: 即使姓鄧的領導不喜歡「鄧」被簡化為「鄧」,也沒有力量阻止第一次方案的通過與推行。即使姓趙的領導憎惡「趙」被簡化成「趙」,也不得不違心地表示接受像判了死刑的X符號被打在自己的姓上。這些事你也許不知道。 (5-15 14:45) 回復 刪除 舉報

三二一: 總之,上世紀五十年代的漢字簡化從一開始就不是爲了漢字的整理與完善,而是向徹底廢除漢字的道路上邁出的第一步。簡化漢字是爲了拼音化漢字。在漢語拼音里,「憾」與「捍」沒有區別。從這個角度上講你就明白了。 (5-15 14:51) 回復 刪除 舉報

三二一: 所以,故宮把「憾」寫成「捍」的深層原因是漢字簡化運動所造成的問題。如果不終止漢字拼音化,那麼故宮的「故」就有可能被簡化為「古」,最終就會被寫成「gu」。因此,將來就有可能是「故宮 = 古工 = gu gong」。 (5-15 14:58) 回復 刪除 舉報

hr8888hr: 我是在小學度過學習拼音也涉及些少注音, 學習簡體也涉及不少繁體的年代, 所以知道當時的情況, 與你單憑幾篇文章去想象的是兩回事, 所以.衷心勸句, 別想太多了 (5-15 15:11) 回復 刪除 舉報

三二一: 你只是「知道當時的情況」,我可是「經歷當時的情況」。我可不是單憑幾篇文章去想象,我是憑藉幾年的親身經歷來述說。 (5-15 15:54) 回復 刪除 舉報

hr8888hr: 那你為什麼把漢語拼音和漢字簡化混為一談? 當時曾有人提出過拼音化的問題, 但只局限於學術上討論,正如你在這裡說話一樣. (5-15 16:03) 回復 刪除 舉報

三二一: 我沒有把漢語拼音與漢字簡化混為一談。我贊成用漢語拼音給漢字注音,漢語拼音的意義僅此而已。我反對的是用漢語拼音替代漢字,將漢字拼音化是極其錯誤的做法。 (5-15 16:10) 回復 刪除 舉報

三二一: 必須指出,當時制定漢語拼音方案時賦予了漢語拼音將來有一天用來替代漢字的歷史使命。這是我要極力反對的。 (5-15 16:13) 回復 刪除 舉報

hr8888hr: 如果沒有, 那你上面的很多觀點也就自然而然的失去討論的基礎 (5-15 16:15) 回復 刪除 舉報

三二一: 我把今天的漢語拼音的應用與當年的漢字拼音化的問題分開,正說明我的討論基礎很牢固很清晰。而你好像還是不太明白漢語拼音與漢字拼音化的區別。 (5-15 16:22) 回復 刪除 舉報

三二一: 在當年,「漢語拼音化」的意思就是「漢字拼音化」。就是說,要廢除漢語方塊字,把漢字用拉丁字母來拼寫。這就是後來漢語拼音。 (5-15 16:26) 回復 刪除 舉報

hr8888hr: 因為注音難學難寫, 就考慮用羅馬字母取代注音, 這就是漢語拼音, 其作用如英語的國際音標或韋氏音標. 你說的拼音化就用羅馬字母串成單詞代替漢字, 當時曾經有個別人提出過, 早就沒有市場了, 可你好像還很感興趣似的. (5-15 16:29) 回復 刪除 舉報

三二一: 這充分說明你只是查看學術文章來「知道當時的情況」。如果你再進一步研究「當時的情況」,你就會知道更多的情況。不僅僅是今天所說的學術情況,還有「文化革命」的情況。 (5-15 16:40) 回復 刪除 舉報

hr8888hr: 我在中國經歷了小中大學等階段, 從沒有用拼音替代漢字的經歷, 你所說的只是你自己的經歷, 根本沒有代表性 (5-15 16:43) 回復 刪除 舉報

三二一: 所以說,你沒有經歷過那個荒唐的年代,你就不能體會「當時的情況」。你的經歷與閱歷還很淺薄,希望你多探究「當時的情況」。 (5-15 16:45) 回復 刪除 舉報

hr8888hr: 聽你這麼說, 你是文革後期的小學生, 以你的經歷,根本不知道漢字改革的發展, 而僅以你個人經歷及想象就給出定論, 就更是荒謬.誰都知道, 那時候的學校,算讀啥書呀?! (5-15 16:48) 回復 刪除 舉報

三二一: 所以說那是一個荒唐的年代。可那時候,「漢字拼音化」 是一件令人嚮往的事情,與世界各國人民一樣用拼音打字機打字。但那是中國語文教育的一部分歷史,其後果至今影響著一些人,比如故宮寫錯字的人。 (5-15 16:55) 回復 刪除 舉報

hr8888hr: 你的什麼經歷? 我吃鹽都比你吃米多. 將你自己的個別現象就當成普遍現象, 這是你思考問題的誤區. 就此打住了 (5-15 16:57) 回復 刪除 舉報

三二一: 祝你博覽群書,深究歷史。 (5-15 16:58) 回復 刪除 舉報

三二一: 當時,「漢語拼音化」的意思就是「漢字拼音化」。就是說,要廢除漢語方塊字,把漢字用拉丁字母來拼寫。這就是後來漢語拼音。 (5-15 17:00) 回復 刪除 舉報

三二一: 在我們上小學時,漢語拼音不僅僅是用來給漢字注音,還要用漢語拼音寫作文,要用漢語拼音替代漢字來實際應用。 (5-15 17:00) 回復 刪除 舉報

三二一: 我們在那個時代親身經歷了用漢語拼音寫作文的教育,極其痛苦。考試時,給你幾個用漢字書寫的片語與短文,叫你翻譯成相應的漢語拼音。又給你幾個用漢語拼音拼寫的片語與短文,叫你翻譯成相應的漢字。 (5-15 17:01) 回復 刪除 舉報

三二一: 在這種教育形式下,單個漢字其實並不重要,片語的發音才是重要的。比如「故宮」,「故」字與「宮」字都不重要,重要的是gu gong,其次是那個叫「gu gong」的 bo wu yuan。 (5-15 17:01) 回復 刪除 舉報

三二一: 你現在能弄懂嗎? (5-15 17:01) 回復 刪除 舉報

三二一: 1951年,毛主席教導我們說:「文字必須改革,要走世界文字共同的拼音方向。」 (5-15 17:18) 回復 刪除 舉報

三二一: 毛主席又進一步指示說:「漢字的拼音化需要做許多準備工作;在實行拼音化以前,必須簡化漢字,以利目前的應用,同時積極進行各項準備,這是文字改革的正確方針。」 (5-15 17:18) 回復 刪除 舉報

三二一: 我的經歷就是整整一代人的經歷,我所經歷的是中國的一個城市的小學教育。我是與一代人包括故宮寫錯字的人一起在學校里上學,而不是請家庭教師在家裡上課。 (5-15 17:30) 回復 刪除 舉報

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-24 20:14

返回頂部