倍可親

傅蘋在兩個世界的兩本回憶錄

作者:wcat  於 2013-3-1 01:51 發表於 最熱鬧的華人社交網路--貝殼村

通用分類:網路文摘|已有2評論

  ·方舟子·

  傅蘋在去年年底出的英文回憶錄《彎而不折》其實是她的第二本書。在1996年她已出過一本中文回憶錄,不過是在國內出的(湖北少年兒童出版社出版),書名叫《漂流瓶——旅美散記》。這兩本回憶錄描述的傅蘋生活截然不同。在把它們進行比較之前,我們先要說明《漂流瓶》的體裁不是虛構的小說,而是回憶散文:書的副標題叫「旅美散記」,書前的內容提要稱「這部散文真實、生動地記敘了一位中國留學生的旅美經歷」,書中附有很多張傅蘋及其家人、朋友的照片以證明其所寫都是真人真事,後記還交代了文中提到的真人真事的現狀,傅蘋在今年1月接受美國電台採訪時說她在中國出的這本書是介紹她在美國的生活 (http://www.wnyc.org/shows/lopate/2013/jan/14/bend-not-break-china-america/ )。

  雖然這本回憶散文主要內容是關於傅蘋的美國生活的,但是也時不時地會提及其在中國的生活。從這些回憶中,我們看到了一個與其英文回憶錄完全不同的 傅蘋:

  一、傅蘋從小在南京長大

  傅蘋在其英文回憶錄中聲稱自己從小就寄養在上海姨媽家裡,把姨父、姨媽當爸爸、媽媽,直到8歲時文革爆發被紅衛兵趕回南京,才知道南京有其親生父母,而且與親生父母的關係一直不好,內心還是把姨父、姨媽當成「上海爸爸」、「上海媽媽」。

  但是在中文回憶錄中,傅蘋沒有一個字提到上海姨媽、姨父,也沒有一個字提到自己小時候在上海生活。相反地,她說:「我是在大學校園長大的,校外那條有名的南京御道街是古代皇帝經過的道路,所以才叫御道街。」(p.15)「這是午朝門,離我家很近,我小時候常在這兒玩呢。」(p.88)
 
  近日傅蘋接受《
博 訊》採訪時聲稱:「自己的親爺爺在傅蘋出生前到了台灣,傅光培是她曾祖父傅慈祥的長子,因此傅光培是她的『戶口』意義上的祖父。」 並附了一張她幾歲時傅光培抱著她在宿舍樓照相的照片。如果傅蘋是被上海姨媽、姨父收養的,由於姨媽、姨父都與傅光培無血緣關係,在當時在任何意義上傅光培都不是其祖父。

  二、傅蘋從小在父母身邊生活,並和其他小孩一起受教育

  傅蘋在其英文回憶錄中聲稱,她在1966年被趕回南京后,她的父母都被送去改造,她和妹妹單獨生活了5年,到1971年時她母親才回家,而她父親則等到 1976年四人幫倒台後才回家,在文革期間她父親一直在東北伐木。在十年間傅蘋沒有在學校受教育,而是在工廠製作收音機和計速儀,一周工作6天,一天工作6小時,每天學習2小時毛主席語錄。

  但是在中文回憶錄中,傅蘋一直就在父母身邊長大。請看她回憶的一段小時候趣事:「記得小時候,老師最喜歡給我們出的作文題就是《我的理想》。當然啦,做作文的時候必須正兒八經地咬文嚼字,寫得文采飛揚。所以,文章中的理想總是寫得很崇高的。在家裡就不一樣了,有一天,我忽然對爸爸媽媽稱,我的理想是做一個開三輪車的司機。這可把他們嚇了一跳。中國的父母都希望自己的子女長大幹大事業,有出息,所謂望子成龍嘛。這種小三輪車是很多個體戶跑單幫用的,行動起來不但蹦蹦蹦地吵聲不斷,屁股後面還冒著黑煙,我們叫它『放屁蟲』。」(p.15)接下來她提到這種三輪車是開在南京御道街上的。

  《我的理想》這種作文通常是小學生寫的,長大想當三輪車司機這種不懂事的理想也是幼兒園或小學生才會有的。所以這裡說的「小時候」應指的是上小學的時候,也就是說,傅蘋受過和同時代人一樣的小學教育,寫過相似的作文,而且當時爸爸媽媽都在身邊聽她講述理想。

  三、傅蘋從小沒有吃過苦

  傅蘋在英文回憶錄中把自己的童年描寫得悲慘無比,受到紅衛兵的虐待,10歲時遭到十幾個紅衛兵的輪姦、毒打,在工廠當童工。

  但是在中文回憶錄中,傅蘋寫自己為賺錢去給一個美國家庭打掃衛生,擦地板很辛苦,受了僱主的氣,按理說這和她上述的悲慘童年比根本不算什麼,但是她卻說:「我在我的國家也是教授的女兒,被父母寵愛,何曾吃過這般苦,可是苦又算得了什麼,氣才真正受不了呢。」(p.11)這說明傅蘋從小就是嬌生慣養的教授女兒,何曾吃過什麼苦?

  四、傅蘋沒有被越南華人綁架

  傅蘋在英文回憶錄中,聲稱自己剛到美國,抵達目的地新墨西哥州阿爾伯克基市時,在機場被一個越南華人綁架去給他的子女當「媽媽」,被關了三個晚上, 第四天才被警察救出。

  但是在中文回憶錄中,傅蘋在美國遭到的最大苦頭就是打工,最大的奇遇就是談三角戀愛和在高速公路開車爆胎,遇見的最悲慘的事是同屋的中國留學生摔斷了腿卻住不起醫院,但對這段被綁架歷險記隻字不提,相反地,還說她到阿爾伯克基市第三天,就去和一個在南京時的鄰居凱利約會去了,並抱怨說:「我來了三天,他才遲遲地與我聯繫,似乎有點過於冷淡。」(p.38)即使她記錯了時間,把第四天記成了第三天,那麼她那三天里處於與世隔絕的狀態,凱利想要聯繫她 也聯繫不上,她怎麼會去怪他過於冷淡呢?可見她到阿爾伯克基市就一直處於別人能聯繫上她的正常狀態,所謂被綁架,是胡編的。

  五、傅蘋剛到美國時英語口語相當不錯

  傅蘋在英文回憶錄中,聲稱她剛到美國時只懂三個英語單詞,因為語言不通沒法做任何交流,連飛機上的飯都不敢向美國空姐要。

  但是在中文回憶錄中,傅蘋兩次提到她在國內時背過英語九百句,而且背熟了,一到美國就全派上了用場(p.2, p.7)。她去語言學校報到時,能用英語介紹自己「你好,我的名字叫傅蘋」,能對叫簡愛的老師說比較複雜的英語:「簡愛,這名字真好,我很喜歡那本文學名著。」能用國內學的英語應付分班考試: 「在國內學的一點點英文似乎可以應付一大半的考試題,我暗自得意起來。」(p.2)根據考試的結果,她被分到了中級班。(p.4)

  那麼對這兩個截然不同的版本,我們應該相信哪一個呢?在中文回憶錄的前言中,傅蘋說她父母親幫助校對謄抄,即該書關於其國內的生活部分的真實性是 經過她父母認可的。其對她小時候生活的回憶,對她在美國學習、打工的介紹,與其他人的經歷相似,沒有離奇之處(關於她在美國的經歷可能有誇張的地方, 但也不算太離譜)。所以很顯然,她的中文回憶錄要比英文回憶錄可信得多。

  那麼會不會是因為要在中國出版,所以不敢直寫悲慘故事呢?她在英文回憶錄里的那些離奇故事,父母文革期間受迫害,自己和妹妹相依為命,到美國時只會三個英語單詞,在美國遭到綁架等,都不是什麼敏感、犯忌的內容,沒有必要迴避。如果真的發生過,並寫下來的話,不影響其出版,只會增加該書的可讀性。

  所以傅蘋自己也很清楚,她胡編自己在中國的生活,很難騙過中國人,用中文寫作時,就要老實得多。她當時在學校工作,沒有經商、沒有名氣,也就還沒有編造自己的人生傳奇的動機。但是等到她創建了公司,有了名氣,面對美國人時,就可以迎合美國人對中國的想像信口開河編造自己的勵志故事了,在這種時候美國人、美國媒體很容易騙。她沒有料到的是她在英文世界的這些信口開河會引起中國人的注意,她17年前在中文世界出的回憶錄還會被挖出來,兩個世界的 回憶錄放在了一起,明明白白地揭示了一個騙子的真面目。

  2013.2.27.

(XYS20130227)

高興

感動

同情

搞笑

難過

拍磚

支持
1

鮮花

剛表態過的朋友 (1 人)

發表評論 評論 (2 個評論)

回復 opa900 2013-3-1 06:27
她忘了還寫過一本中文回憶錄。
回復 wcat 2013-3-1 22:46
opa900: 她忘了還寫過一本中文回憶錄。
騙子的謊話太多,已經記不清說或或寫過什麼了。

facelist doodle 塗鴉板

您需要登錄后才可以評論 登錄 | 註冊

關於本站 | 隱私權政策 | 免責條款 | 版權聲明 | 聯絡我們

Copyright © 2001-2013 海外華人中文門戶:倍可親 (http://big5.backchina.com) All Rights Reserved.

程序系統基於 Discuz! X3.1 商業版 優化 Discuz! © 2001-2013 Comsenz Inc.

本站時間採用京港台時間 GMT+8, 2024-4-19 13:43

返回頂部